Genesis 44:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se hâtèrent de déposer chacun son sac par terre et de l’ouvrir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les frères déchargèrent rapidement leurs sacs et ouvrirent chacun le sien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Chacun descendit aussitôt son sac à terre et chacun ouvrit son sac. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils se hâtèrent, et descendirent chacun son sac à terre, et ouvrirent chacun son sac. |
| French (La Bible expliquée) | Les frères déchargèrent rapidement leurs sacs et ouvrirent chacun le sien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Chacun se hâta alors de descendre sa besace à terre et de l'ouvrir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils se hâtèrent de déposer chacun son sac à terre, et ils ouvrirent chacun son sac. |
| French Jerusalem 1998 | Vite, chacun descendit à terre son sac à blé et chacun l'ouvrit. |
| French Machaira 2012 | Et ils se hâtèrent de déposer chacun leur sac à terre, et ils ouvrirent chacun leur sac. |
| French Martin 1744 | Et incontinent chacun posa son sac en terre; et chacun ouvrit son sac. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les frères déchargèrent rapidement leurs sacs et ouvrirent chacun le sien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chacun se hâta alors de descendre sa besace à terre et de l'ouvrir. |
| French OST (Ostervald) | Et ils se hâtèrent de déposer chacun leur sac à terre, et ils ouvrirent chacun leur sac. |
| French OST - Osterwald | Et ils se hâtèrent de déposer chacun leur sac à terre, et ils ouvrirent chacun leur sac. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chacun descend rapidement son sac de blé et il l’ouvre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ils se hâtèrent de décharger leurs sacs à terre, et chacun ouvrit son sac. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aussitôt, chacun descendit son sac à terre et l’ouvrit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils déchargèrent donc aussitôt leurs sacs à terre, et chacun ouvrit le sien. |