Genesis 43:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Israël reprit : Pourquoi m’avez-vous causé ce tort ? Aviez-vous besoin de raconter à cet homme que vous avez encore un frère ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Pourquoi avez-vous révélé à cet homme que vous aviez un autre frère? reprit Jacob. Vous m'avez fait du tort.» –
French (Catholique Crampon 1923) Et Israël dit: «Pourquoi m’avez-vous causé cette peine, de dire à cet homme que vous aviez encore un frère?»
French (J.N. Darby) 1885 Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait le tort de déclarer à l'homme que vous aviez encore un frère?
French (La Bible expliquée) « Pourquoi avez-vous révélé à cet homme que vous aviez un autre frère? reprit Jacob. Vous m'avez fait du tort. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de dire à cet homme que vous avez encore un frère?
French Jerusalem 1998 Israël dit: "Pourquoi m'avez-vous fait ce mal de dire à cet homme que vous aviez encore un frère"
French Machaira 2012 Et Israël dit: Pourquoi m’avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère?
French Martin 1744 Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Pourquoi avoir fait mon malheur en révélant à cet homme que vous aviez un autre frère? » reprit Israël. –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en déclarant à cet homme que vous aviez encore un frère?
French OST (Ostervald) Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère?
French OST - Osterwald Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob leur dit: « Pourquoi est-ce que vous avez dit à cet homme que vous aviez un autre frère? Vous m’avez fait du tort. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Israël dit: Pourquoi en avez-vous si mal agi envers moi que de découvrir à cet homme, si vous aviez encore un frère?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Israël dit alors: «Pourquoi avez-vous mal agi envers moi en révélant à cet homme que vous aviez encore un frère?»
French Vigouroux 1902 Bible Israël leur dit : C'est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.