Genesis 43:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Israël reprit : Pourquoi m’avez-vous causé ce tort ? Aviez-vous besoin de raconter à cet homme que vous avez encore un frère ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Pourquoi avez-vous révélé à cet homme que vous aviez un autre frère? reprit Jacob. Vous m'avez fait du tort.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Israël dit: «Pourquoi m’avez-vous causé cette peine, de dire à cet homme que vous aviez encore un frère?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait le tort de déclarer à l'homme que vous aviez encore un frère? |
| French (La Bible expliquée) | « Pourquoi avez-vous révélé à cet homme que vous aviez un autre frère? reprit Jacob. Vous m'avez fait du tort. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de dire à cet homme que vous avez encore un frère? |
| French Jerusalem 1998 | Israël dit: "Pourquoi m'avez-vous fait ce mal de dire à cet homme que vous aviez encore un frère" |
| French Machaira 2012 | Et Israël dit: Pourquoi m’avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? |
| French Martin 1744 | Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Pourquoi avoir fait mon malheur en révélant à cet homme que vous aviez un autre frère? » reprit Israël. – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en déclarant à cet homme que vous aviez encore un frère? |
| French OST (Ostervald) | Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? |
| French OST - Osterwald | Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob leur dit: « Pourquoi est-ce que vous avez dit à cet homme que vous aviez un autre frère? Vous m’avez fait du tort. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Israël dit: Pourquoi en avez-vous si mal agi envers moi que de découvrir à cet homme, si vous aviez encore un frère? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Israël dit alors: «Pourquoi avez-vous mal agi envers moi en révélant à cet homme que vous aviez encore un frère?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Israël leur dit : C'est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère. |