Genesis 43:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il se lava le visage et ressortit. Il contint son émotion et ordonna de servir le repas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après s'être lavé le visage, il revint. Il domina son émotion et ordonna de servir le repas.
French (Catholique Crampon 1923) Après s’être lavé le visage, il sortit et, faisant des efforts pour se contenir, il dit: «Servez à manger.»
French (J.N. Darby) 1885 Puis il se lava le visage, et sortit; et il se contint, et dit: Servez le pain.
French (La Bible expliquée) Après s'être lavé le visage, il revint. Il domina son émotion et ordonna de servir le repas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après s'être lavé le visage, il en sortit; et, faisant des efforts pour se contenir, il dit: Servez à manger.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après s'être lavé le visage, il ressortit et, faisant des efforts pour se contenir, il dit: Servez le repas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il se lava le visage et sortit; et, se contenant, il dit: Servez le repas.
French Jerusalem 1998 S'étant lavé le visage, il revint et, se contenant, il ordonna: "Servez le repas."
French Machaira 2012 Puis il se lava le visage et sortit; et, se faisant violence, il dit: Servez le pain.
French Martin 1744 Puis s'étant lavé le visage, il sortit de là, et se faisant violence, il dit: Mettez le pain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après s'être lavé le visage, il en sortit; et, faisant des efforts pour se contenir, il dit: Servez à manger.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après s'être lavé le visage, il revint. Il domina son émotion et ordonna de servir le repas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après s'être lavé le visage, il ressortit et, faisant des efforts pour se contenir, il dit: Servez le repas.
French OST (Ostervald) Puis il se lava le visage et sortit; et, se faisant violence, il dit: Servez le pain.
French OST - Osterwald Puis il se lava le visage et sortit; et, se faisant violence, il dit: Servez le pain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il se lave le visage et revient. Il cache ses sentiments et dit: « Servez le repas! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis s'étant lavé le visage, il sortit, et il se contenait et dit: Servez!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après s'être lavé le visage, il en sortit. Retenant son émotion, il ordonna qu’on serve à manger.
French Vigouroux 1902 Bible Et après s'être lavé le visage, il revint, se faisant violence (retint), et il dit : Servez à manger.