Genesis 43:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’intendant répondit : Tout va bien ; ne craignez rien. C’est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui a mis un trésor dans vos sacs. Votre argent m’a bien été remis. Puis il relâcha Siméon et le leur fit amener. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme répondit: «Soyez tranquilles, ne vous inquiétez de rien. C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui a déposé un trésor dans vos sacs. Quant à votre argent, je l'ai encaissé.» L'intendant libéra Siméon |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Que la paix soit avec vous! Ne craignez rien. C’est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs. Votre argent m’a été remis.» Et il leur amena Siméon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Paix vous soit, ne craignez pas. C'est votre Dieu et le Dieu de votre père qui vous a donné un trésor dans vos sacs; votre argent m'est parvenu. Et il fit sortir Siméon vers eux. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme répondit: « Soyez tranquilles, ne vous inquiétez de rien. C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui a déposé un trésor dans vos sacs. Quant à votre argent, je l'ai encaissé. » Joseph a préparé un plan de table « par rang d'âge » (v. 33). Cela aurait dû étonner les invités: le maître de maison les connaît bien! La traduction araméenne fait croître le mystère en précisant que les frères de la même mère sont placés côte à côte, Benjamin étant à côté de Joseph. Benjamin reçoit cinq fois plus (45.22); les autres frères seront-ils encore jaloux de leur petit frère, comme ils le furent vis-à-vis de Joseph? L'intendant libéra Siméon |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'intendant répondit: Que la paix soit avec vous! Ne craignez rien. C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs. Votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Siméon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il répondit: Soyez tranquilles, n'ayez pas peur! C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui a mis un trésor dans vos besaces. Votre argent m'est bien parvenu. Et il fit sortir Siméon vers eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Tout va bien pour vous; ne craignez rien. Votre Dieu, le Dieu de votre père, vous a mis un trésor dans vos sacs; votre argent m'a été remis. Et il leur fit amener Siméon. |
| French Jerusalem 1998 | Mais il répondit: "Soyez en paix et n'ayez pas peur! C'est votre Dieu et le Dieu de votre père qui vous a mis un trésor dans vos sacs à blé; votre argent m'est bien parvenu" et il leur amena Siméon. |
| French Machaira 2012 | Et il dit: Tout va bien pour vous! Ne craignez point: C’est votre Dieu, le Dieu de votre père qui vous a donné un trésor dans vos sacs; votre argent m’est parvenu. Et il leur amena Siméon. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: Tout va bien pour vous, ne craignez point; votre Dieu et le Dieu de votre père vous a donné un trésor dans vos sacs, votre argent est parvenu jusqu'à moi; et il leur amena Siméon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'intendant répondit: Que la paix soit avec vous! Ne craignez rien. C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs. Votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Siméon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme répondit: « Soyez tranquilles, ne vous inquiétez de rien! C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui a déposé un trésor dans vos sacs. Quant à votre argent, je l'ai encaissé. » L'intendant libéra Siméon |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il répondit: Soyez en paix et sans crainte! C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos besaces. Votre argent m'est parvenu. Et il fit sortir Siméon vers eux. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: Tout va bien pour vous! Ne craignez point: C'est votre Dieu, le Dieu de votre père qui vous a donné un trésor dans vos sacs; votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Siméon. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: Tout va bien pour vous! Ne craignez point: C'est votre Dieu, le Dieu de votre père qui vous a donné un trésor dans vos sacs; votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Siméon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’intendant répond: « Soyez tranquilles, n’ayez pas peur. C’est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui a mis un trésor dans vos sacs. Votre argent à vous, je l’ai bien reçu. » Ensuite, il libère Siméon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il répondit: Vous resterez sains et saufs! Soyez sans crainte! Votre Dieu et le Dieu de votre père a déposé pour vous un trésor dans vos sacs, votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Siméon élargi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'intendant répondit: «Soyez tranquilles! N’ayez pas peur: c'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs. Votre argent m'était bien parvenu.» Puis il leur amena Siméon |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'intendant leur répondit : Ayez l'esprit en repos ; ne craignez point. Votre Dieu et le Dieu de votre père vous a donné des trésors dans vos sacs ; car pour moi j'ai reçu l'argent que vous m'avez donné, et j'en suis content. Il fit sortir aussi Siméon de la prison, et il le leur amena. |