Genesis 43:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à l’entrée de la maison :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au moment d'entrer ils s'approchèrent donc de l'intendant et lui dirent:
French (Catholique Crampon 1923) S’étant approchés de l’intendant de la maison de Joseph, ils lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison, en disant:
French (J.N. Darby) 1885 Et ils s'approchèrent de l'homme qui était préposé sur la maison de Joseph, et lui parlèrent à l'entrée de la maison, et dirent:
French (La Bible expliquée) Au moment d'entrer ils s'approchèrent donc de l'intendant et lui dirent:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph pour lui parler, à l'entrée de la maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à la porte de la maison,
French Jerusalem 1998 Ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph et lui parlèrent à l'entrée de la maison:
French Machaira 2012 Alors ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent:
French Martin 1744 Puis ils s'approchèrent du maître d'hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au moment d'entrer dans la maison, ils s'approchèrent de l'intendant et lui dirent:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph et lui adressèrent la parole à l'entrée de la maison.
French OST (Ostervald) Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent:
French OST - Osterwald Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au moment d’entrer, ils s’approchent donc de l’intendant et lui disent:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors ils abordèrent l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, en ces termes :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph et lui adressèrent la parole à l'entrée de la maison.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi étant encore à la porte, ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph.