Genesis 43:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à l’entrée de la maison : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moment d'entrer ils s'approchèrent donc de l'intendant et lui dirent: |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’étant approchés de l’intendant de la maison de Joseph, ils lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison, en disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils s'approchèrent de l'homme qui était préposé sur la maison de Joseph, et lui parlèrent à l'entrée de la maison, et dirent: |
| French (La Bible expliquée) | Au moment d'entrer ils s'approchèrent donc de l'intendant et lui dirent: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph pour lui parler, à l'entrée de la maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à la porte de la maison, |
| French Jerusalem 1998 | Ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph et lui parlèrent à l'entrée de la maison: |
| French Machaira 2012 | Alors ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent: |
| French Martin 1744 | Puis ils s'approchèrent du maître d'hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au moment d'entrer dans la maison, ils s'approchèrent de l'intendant et lui dirent: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph et lui adressèrent la parole à l'entrée de la maison. |
| French OST (Ostervald) | Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent: |
| French OST - Osterwald | Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment d’entrer, ils s’approchent donc de l’intendant et lui disent: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ils abordèrent l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, en ces termes : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph et lui adressèrent la parole à l'entrée de la maison. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi étant encore à la porte, ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph. |