Genesis 43:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Prenez avec vous le double de la somme voulue et restituez l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être s’agissait-il d’une erreur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rapportez l'argent que vous avez trouvé en ouvrant vos sacs – quelqu'un a sans doute fait une erreur – et prenez avec vous une seconde somme d'argent.
French (Catholique Crampon 1923) Prenez dans vos mains de l’argent en double, et reportez celui qui a été mis à l’entrée de vos sacs, peut-être par erreur.
French (J.N. Darby) 1885 Et prenez d'autre argent dans vos mains; et l'argent qui a été remis à l'ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains; peut-être était-ce une erreur.
French (La Bible expliquée) Rapportez l'argent que vous avez trouvé en ouvrant vos sacs – quelqu'un a sans doute fait une erreur – et prenez avec vous une seconde somme d'argent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Prenez avec vous le double de la somme d'argent nécessaire; rapportez l'argent qu'on avait remis à l'ouverture de vos besaces; c'était peut-être par inadvertance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et emportez de l'argent à double, et vous reporterez l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs. Peut-être était-ce une erreur.
French Jerusalem 1998 Prenez avec vous une seconde somme d'argent et rapportez l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs à blé: c'était peut-être une méprise.
French Machaira 2012 Et prenez d’autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur.
French Martin 1744 Et prenez de l'argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l'ouverture de vos sacs; peut-être cela s'est fait par ignorance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rapportez l'argent que vous avez trouvé en ouvrant vos sacs – il s'agit sans doute d'une erreur – et prenez avec vous une seconde somme d'argent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Prenez avec vous une double somme d'argent et remportez l'argent qu'on avait remis à l'ouverture de vos besaces, peut-être par inadvertance.
French OST (Ostervald) Et prenez d'autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur.
French OST - Osterwald Et prenez d'autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Rapportez l’argent que vous avez trouvé dans vos sacs de blé: c’était peut-être une erreur. Prenez aussi une deuxième somme d’argent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et prenez d'autre argent dans vos mains, et reprenez l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs: peut-être y a-t-il eu méprise.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Prenez le double d'argent avec vous et rapportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur.
French Vigouroux 1902 Bible Portez aussi deux fois autant d'argent qu'au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.