Genesis 43:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si nous n’avions pas tant tardé, nous serions déjà deux fois de retour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant, si nous n'avions pas tellement tardé, nous aurions pu faire deux fois le voyage aller et retour.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car si nous n’avions pas tant tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car si nous n'avions pas tardé, certes nous serions déjà revenus deux fois. |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant, si nous n'avions pas tellement tardé, nous aurions pu faire deux fois le voyage aller et retour. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | D'ailleurs, si nous n'avions pas tardé, nous aurions déjà eu deux fois le temps d'être de retour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car si nous n'avions pas tant tardé, nous serions déjà deux fois de retour. |
| French Jerusalem 1998 | Si nous n'avions pas tant tardé, nous serions déjà revenus pour la seconde fois!" |
| French Machaira 2012 | Car si nous n’avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour. |
| French Martin 1744 | Que si nous n'eussions pas tant différé, certainement nous serions déjà de retour une seconde fois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car si nous n'avions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant, si nous n'avions pas tellement tardé, nous aurions déjà fait deux fois le voyage aller et retour. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | D'ailleurs, si nous n'avions pas tardé, nous aurions eu maintenant deux fois le temps d'être de retour. |
| French OST (Ostervald) | Car si nous n'avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour. |
| French OST - Osterwald | Car si nous n'avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’ailleurs, si nous n’avions pas attendu si longtemps, nous aurions eu le temps d’aller deux fois en Égypte et de revenir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car si nous n'avions pas tardé, nous serions déjà revenus deux fois. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, si nous n'avions pas tardé, nous serions déjà deux fois de retour.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si nous n'avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois. |