Genesis 42:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joseph aperçut ses frères et les reconnut ; mais il se comporta vis-à-vis d’eux comme un inconnu et leur parla durement. Il leur demanda : D’où venez-vous ? – Du pays de Canaan, répondirent-ils, pour acheter de quoi manger.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès qu'il les vit, il les reconnut, mais il ne se fit pas reconnaître d'eux. Il leur demanda avec dureté: «D'où venez-vous?» – «Du pays de Canaan, répondirent-ils. Nous désirons acheter des vivres.»
French (Catholique Crampon 1923) En voyant ses frères, Joseph les reconnut, mais il feignit d’être un étranger pour eux, et leur parla avec rudesse, en disant: «D’où venez-vous?» Ils répondirent: «Du pays de Chanaan, pour acheter des vivres.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Joseph vit ses frères, et les reconnut; et il fit l'étranger vis-à-vis d'eux, et leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Et ils dirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French (La Bible expliquée) Dès qu'il les vit, il les reconnut, mais il ne se fit pas reconnaître d'eux. Il leur demanda avec dureté: « D'où venez-vous? » – « Du pays de Canaan, répondirent-ils. Nous désirons acheter des vivres. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joseph vit ses frères et les reconnut; mais il feignit d'être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joseph vit ses frères. Il les reconnut, mais il se comporta à leur égard comme un inconnu; il leur dit avec dureté: D'où venez-vous? Ils répondirent: De Canaan, pour acheter des vivres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joseph vit ses frères, et il les reconnut; mais il fit l'étranger avec eux, et leur parla avec rudesse et leur dit: D'où venez-vous? Et ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French Jerusalem 1998 Dès que Joseph vit ses frères il les reconnut, mais il feignit de leur être étranger et leur parla durement. Il leur demanda:"D'où venez-vous?" Et ils répondirent: "Du pays de Canaan pour acheter des vivres."
French Machaira 2012 Et Joseph vit ses frères, et les reconnut; mais il fit l’étranger avec eux, et leur parla durement, et leur dit: D’où venez-vous? Et ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French Martin 1744 Et Joseph ayant vu ses frères, les reconnut; mais il contrefit l'étranger avec eux, et il leur parla rudement, en leur disant: D'où venez-vous? Et ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joseph vit ses frères et les reconnut; mais il feignit d'être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès qu'il les vit, il les reconnut, mais il ne se fit pas reconnaître d'eux. Il leur demanda avec dureté: « D'où venez-vous? » – « Du pays de Canaan, répondirent-ils. Nous désirons acheter des vivres. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joseph vit ses frères. Il les reconnut, mais se comporta à leur égard comme un inconnu; il leur parla avec dureté et leur dit: D'où venez-vous? Ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French OST (Ostervald) Et Joseph vit ses frères, et les reconnut; mais il fit l'étranger avec eux, et leur parla rudement, et leur dit: D'où venez-vous? Et ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French OST - Osterwald Et Joseph vit ses frères, et les reconnut; mais il fit l'étranger avec eux, et leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Et ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dès que Joseph voit ses frères, il les reconnaît. Mais il ne dit pas qu’il est leur frère et il leur parle durement: « D’où venez-vous? » Ils répondent: « Nous venons de Canaan. Nous sommes venus ici pour acheter de la nourriture. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à la vue de ses frères, Joseph les reconnut, mais il ne se fit pas connaître à eux, et il prit avec eux un langage dur et leur dit: D'où venez-vous? Et ils répondirent: Du pays de Canaan pour acheter des subsistances.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand Joseph vit ses frères, il les reconnut, mais il se comporta en étranger vis-à-vis d’eux. Il leur parla durement et leur dit: «D'où venez-vous?» Ils répondirent: «Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.»
French Vigouroux 1902 Bible il les reconnut ; et, leur parlant assez rudement, comme à des étrangers, il leur dit : D'où venez-vous ? Ils lui répondirent : Du pays de Chanaan, pour acheter ici de quoi vivre.