Genesis 42:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à Benjamin, le frère de Joseph, Jacob ne l’avait pas laissé partir avec eux, car il se disait : Qu’il ne lui arrive pas de malheur ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob n'avait pas laissé partir avec eux Benjamin, le jeune frère de Joseph; il disait en effet: «J'ai peur qu'un malheur lui arrive.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais pour Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l’envoya pas avec ses frères, car il s’était dit: «Il est à craindre qu’il ne lui arrive malheur.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais Jacob n'envoya pas Benjamin, le frère de Joseph, avec ses frères, car il disait: De peur qu'un accident ne lui arrive! |
| French (La Bible expliquée) | Jacob n'avait pas laissé partir avec eux Benjamin, le jeune frère de Joseph; il disait en effet: « J'ai peur qu'un malheur lui arrive. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jacob n'envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu'il ne lui arrivât quelque malheur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l'envoya pas avec eux, de peur, disait-il, qu'il ne lui arrive un accident. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais quant à Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l'avait pas envoyé avec ses frères, car il s'était dit: Il est à craindre qu'il ne lui arrive malheur. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à Benjamin, le frère de Joseph, Jacob ne l'envoya pas avec les autres: "Il ne faut pas, se disait-il, qu'il lui arrive malheur." |
| French Machaira 2012 | Mais Jacob n’envoya point Benjamin, frère de Joseph, avec ses frères; car il dit: Prenons garde qu’il ne lui arrive malheur! |
| French Martin 1744 | Mais Jacob n'envoya point Benjamin frère de Joseph, avec ses frères; car il disait: Il faut prendre garde que quelque accident mortel ne lui arrive. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jacob n'envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu'il ne lui arrive quelque malheur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jacob n'avait pas laissé partir avec eux Benjamin, le jeune frère de Joseph; il disait en effet: « J'ai peur qu'un malheur lui arrive. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob n'envoya pas avec eux Benjamin, frère de Joseph, car il disait: Il pourrait lui arriver un accident. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jacob n'envoya point Benjamin, frère de Joseph, avec ses frères; car il dit: Prenons garde qu'il ne lui arrive malheur! |
| French OST - Osterwald | Mais Jacob n'envoya point Benjamin, frère de Joseph, avec ses frères; car il dit: Prenons garde qu'il ne lui arrive malheur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob ne laisse pas partir avec eux Benjamin, le frère de Joseph. En effet, il pense: « Il pourrait lui arriver un malheur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais quant à Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l'envoya point avec ses frères, car il disait: Je ne veux pas que malheur lui arrive. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob n'envoya pas avec eux Benjamin, le frère de Joseph, car il avait peur qu'il ne lui arrive un malheur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jacob retint Benjamin avec lui, ayant dit à ses frères qu'il craignait qu'il ne lui arrivât quelque accident en chemin. |