Genesis 42:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – On m’a rendu mon argent, dit-il à ses frères, le voici dans mon sac ! Alors leur cœur vacilla et, saisis de panique, ils se dirent les uns aux autres : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il cria à ses frères: «On m'a rendu mon argent! Il est ici, dans mon sac!» Déconcertés et effrayés ils se demandaient l'un à l'autre: «Qu'est-ce que Dieu nous a fait là?»
French (Catholique Crampon 1923) Il dit à ses frères: «On a remis mon argent; le voici dans mon sac!» Et le cœur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l’un à l’autre: «Qu’est-ce que Dieu nous a fait?»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; et même, le voici dans mon sac! Et le coeur leur manqua, et ils furent saisis de peur, se disant l'un à l'autre: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
French (La Bible expliquée) Il cria à ses frères: « On m'a rendu mon argent! Il est ici, dans mon sac! » Déconcertés et effrayés ils se demandaient l'un à l'autre: « Qu'est-ce que Dieu nous a fait là? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur coeur fut en défaillance; et ils se dirent l'un à l'autre, en tremblant: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; il est encore dans ma besace! Alors le cœur leur manqua; ils se mirent à trembler et se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce que Dieu nous a fait là?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit à ses frères: On a remis mon argent; le voici dans mon sac ! Et le cœur leur manqua et ils se dirent en tremblant l'un à l'autre Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
French Jerusalem 1998 Il dit à ses frères: "On a rendu mon argent, voici qu'il est dans mon sac à blé!" Alors le cœur leur manqua et ils se regardèrent en tremblant, se disant: "Qu'est-ce que Dieu nous a fait?"
French Machaira 2012 Et il dit à ses frères: Mon argent m’a été rendu; et en effet, le voici dans mon sac. Et le coeur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l’un à l’autre: Qu’est-ce que Dieu nous a fait?
French Martin 1744 Et il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; et en effet, le voici dans mon sac. Et le cœur leur tressaillit, et ils furent saisis de peur, et se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur cœur fut en défaillance; et ils se dirent l'un à l'autre, en tremblant: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il cria à ses frères: « On m'a rendu mon argent! Il est ici, dans mon sac! » Déconcertés et effrayés, ils se demandaient l'un à l'autre: « Qu'est-ce que Dieu nous a fait là? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; le voici encore dans ma besace. Alors le cœur leur manqua; ils se firent part les uns aux autres de leur trouble en disant: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
French OST (Ostervald) Et il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; et en effet, le voici dans mon sac. Et le cœur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l'un à l'autre: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
French OST - Osterwald Et il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; et en effet, le voici dans mon sac. Et le coeur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l'un à l'autre: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il dit à ses frères: « On m’a rendu mon argent, il est dans mon sac! » Ils sont très surpris et ils ont peur. Ils se demandent l’un à l’autre: « Qu’est-ce que Dieu nous a fait là? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac! Alors le cœur leur manqua; et se regardant l'un l'autre avec effroi ils disaient: Pourquoi Dieu nous a-t-il fait cela?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il dit à ses frères: «On m’a rendu mon argent et le voici dans mon sac.» Alors le cœur leur manqua et ils se dirent l'un à l'autre en tremblant: «Qu'est-ce que Dieu nous a fait?»
French Vigouroux 1902 Bible et il dit à ses frères : On m'a rendu mon argent ; le voici dans mon sac. Ils furent tous saisis d'étonnement et de trouble, et ils s'entredisaient : Quelle est cette conduite de Dieu sur nous ?