Genesis 42:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils chargèrent leur blé sur leurs ânes et s’en allèrent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les frères chargèrent leurs sacs de blé sur leurs ânes et s'en allèrent.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant chargé le blé sur leurs ânes, ils partirent.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent de là.
French (La Bible expliquée) Les frères chargèrent leurs sacs de blé sur leurs ânes et s'en allèrent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils chargèrent leur grain sur leurs ânes et s'en allèrent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils chargèrent leur blé sur leurs ânes et partirent.
French Jerusalem 1998 Ils chargèrent le grain sur leurs ânes et s'en allèrent.
French Machaira 2012 Ce qui fut fait. Puis ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s’en allèrent.
French Martin 1744 Ils chargèrent donc leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les frères chargèrent leurs sacs de blé sur leurs ânes et s'en allèrent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils chargèrent leur blé sur leurs ânes et partirent de là.
French OST (Ostervald) Ce qui fut fait. Puis ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent.
French OST - Osterwald Ce qui fut fait. Puis ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les frères de Joseph mettent les sacs de blé sur leurs ânes et ils partent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils chargèrent leur denrée sur leurs ânes, et partirent de là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à eux, ils chargèrent le blé sur leurs ânes et partirent.
French Vigouroux 1902 Bible (Ainsi) Les frères de Joseph s'en allèrent donc, emportant leur blé sur leurs ânes.