Genesis 42:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ruben leur rappela : Ne vous avais-je pas dit : Ne vous rendez pas coupables d’un tel péché envers cet enfant ! Mais vous ne m’avez pas écouté. Voilà pourquoi nous devons maintenant payer pour sa mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et Ruben ajouta: «Je vous l'avais bien dit: “Ne commettez pas ce crime à l'égard de Joseph.” Mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Eh bien, nous devons maintenant payer le prix de sa mort!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ruben, prenant la parole, leur dit: «Ne vous disais-je pas: Ne commettez pas de péché contre l’enfant? Et vous n’avez pas écouté; et voici, son sang est redemandé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ruben leur répondit, disant: Ne vous ai-je pas parlé, disant: Ne péchez pas contre l'enfant? Mais vous n'avez pas écouté; et aussi, voici, son sang est redemandé. |
| French (La Bible expliquée) | Et Ruben ajouta: « Je vous l'avais bien dit: “Ne commettez pas ce crime à l'égard de Joseph.” Mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Eh bien, nous devons maintenant payer le prix de sa mort! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ruben leur dit: Ne vous ai-je pas dit: « Ne péchez pas contre cet enfant! » Mais vous n'avez pas écouté. Maintenant son sang nous est réclamé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ruben leur répondit: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez pas de péché contre l'enfant? Et vous n'avez pas écouté; c'est pourquoi voici son sang est redemandé. |
| French Jerusalem 1998 | Ruben leur répondit: "Ne vous avais-je pas dit de ne pas commettre de faute contre l'enfant? Mais vous ne m'avez pas écouté et voici qu'il nous est demandé compte de son sang." |
| French Machaira 2012 | Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez point ce péché contre cet enfant? Mais vous n’écoutiez point; et voici que son sang nous est redemandé. |
| French Martin 1744 | Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien, ne commettez point ce péché contre l'enfant? Et vous ne m'écoutâtes point; c'est pourquoi, voici, son sang vous est redemandé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et Ruben ajouta: « Je vous l'avais bien dit: “Ne commettez pas ce crime à l'égard de Joseph.” Mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Eh bien, nous devons maintenant payer le prix de sa mort! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez pas un crime contre cet enfant? Mais vous n'avez pas écouté. Maintenant son sang (nous) est réclamé. |
| French OST (Ostervald) | Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez point ce péché contre cet enfant? Mais vous n'écoutâtes point; et voici que son sang nous est redemandé. |
| French OST - Osterwald | Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez point ce péché contre cet enfant? Mais vous n'écoutiez point; et voici que son sang nous est redemandé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ruben ajoute: « Je vous avais bien dit: “Ne faites pas de mal à cet enfant!” Et vous ne m’avez pas écouté. Maintenant, nous sommes punis parce que nous l’avons fait mourir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ruben leur répondit en disant: Ne vous ai-je pas dit: Ne commettez pas un péché sur cet enfant? mais vous n'avez pas écouté; et son sang, voici, il est redemandé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ruben répliqua: «Ne vous disais-je pas de ne pas commettre de faute envers cet enfant? Mais vous n'avez pas écouté, et voici que son sang nous est redemandé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ruben, l'un d'entre eux, leur disait : Ne vous ai-je pas dit : Ne commettez pas un si grand crime (péchez pas) contre cet enfant ? et vous ne m'avez point écouté. C'est son sang maintenant que Dieu (qu'on) nous redemande. |