Genesis 42:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ruben leur rappela : Ne vous avais-je pas dit : Ne vous rendez pas coupables d’un tel péché envers cet enfant ! Mais vous ne m’avez pas écouté. Voilà pourquoi nous devons maintenant payer pour sa mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et Ruben ajouta: «Je vous l'avais bien dit: “Ne commettez pas ce crime à l'égard de Joseph.” Mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Eh bien, nous devons maintenant payer le prix de sa mort!»
French (Catholique Crampon 1923) Ruben, prenant la parole, leur dit: «Ne vous disais-je pas: Ne commettez pas de péché contre l’enfant? Et vous n’avez pas écouté; et voici, son sang est redemandé.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Ruben leur répondit, disant: Ne vous ai-je pas parlé, disant: Ne péchez pas contre l'enfant? Mais vous n'avez pas écouté; et aussi, voici, son sang est redemandé.
French (La Bible expliquée) Et Ruben ajouta: « Je vous l'avais bien dit: “Ne commettez pas ce crime à l'égard de Joseph.” Mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Eh bien, nous devons maintenant payer le prix de sa mort! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ruben leur dit: Ne vous ai-je pas dit: « Ne péchez pas contre cet enfant! » Mais vous n'avez pas écouté. Maintenant son sang nous est réclamé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Ruben leur répondit: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez pas de péché contre l'enfant? Et vous n'avez pas écouté; c'est pourquoi voici son sang est redemandé.
French Jerusalem 1998 Ruben leur répondit: "Ne vous avais-je pas dit de ne pas commettre de faute contre l'enfant? Mais vous ne m'avez pas écouté et voici qu'il nous est demandé compte de son sang."
French Machaira 2012 Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez point ce péché contre cet enfant? Mais vous n’écoutiez point; et voici que son sang nous est redemandé.
French Martin 1744 Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien, ne commettez point ce péché contre l'enfant? Et vous ne m'écoutâtes point; c'est pourquoi, voici, son sang vous est redemandé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et Ruben ajouta: « Je vous l'avais bien dit: “Ne commettez pas ce crime à l'égard de Joseph.” Mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Eh bien, nous devons maintenant payer le prix de sa mort! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez pas un crime contre cet enfant? Mais vous n'avez pas écouté. Maintenant son sang (nous) est réclamé.
French OST (Ostervald) Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez point ce péché contre cet enfant? Mais vous n'écoutâtes point; et voici que son sang nous est redemandé.
French OST - Osterwald Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez point ce péché contre cet enfant? Mais vous n'écoutiez point; et voici que son sang nous est redemandé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ruben ajoute: « Je vous avais bien dit: “Ne faites pas de mal à cet enfant!” Et vous ne m’avez pas écouté. Maintenant, nous sommes punis parce que nous l’avons fait mourir. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Ruben leur répondit en disant: Ne vous ai-je pas dit: Ne commettez pas un péché sur cet enfant? mais vous n'avez pas écouté; et son sang, voici, il est redemandé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ruben répliqua: «Ne vous disais-je pas de ne pas commettre de faute envers cet enfant? Mais vous n'avez pas écouté, et voici que son sang nous est redemandé.»
French Vigouroux 1902 Bible Ruben, l'un d'entre eux, leur disait : Ne vous ai-je pas dit : Ne commettez pas un si grand crime (péchez pas) contre cet enfant ? et vous ne m'avez point écouté. C'est son sang maintenant que Dieu (qu'on) nous redemande.