Genesis 42:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Envoyez l’un de vous le chercher, tandis que vous, vous resterez en prison jusqu’à ce que la vérité de vos paroles soit confirmée. Sinon, par la vie du pharaon, c’est que vous êtes des espions.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Envoyez l'un de vous le chercher, tandis que les autres resteront en prison. Je pourrai ainsi vérifier si vous m'avez dit la vérité. Si tel n'est pas le cas, par la vie du Pharaon, c'est que vous êtes vraiment des espions.»
French (Catholique Crampon 1923) Envoyez l’un de vous chercher votre frère, et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront ainsi mises à l’épreuve, et l’on verra si la vérité est avec vous; sinon, par la vie de Pharaon! vous êtes des espions.»
French (J.N. Darby) 1885 Envoyez l'un de vous, et qu'il aille chercher votre frère; et vous, vous serez liés, et vos paroles seront mises à l'épreuve, pour voir si la vérité est avec vous: sinon, vie du Pharaon! certainement vous êtes des espions.
French (La Bible expliquée) Envoyez l'un de vous le chercher, tandis que les autres resteront en prison. Je pourrai ainsi vérifier si vous m'avez dit la vérité. Si tel n'est pas le cas, par la vie du Pharaon, c'est que vous êtes vraiment des espions. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Envoyez l'un de vous pour chercher votre frère; et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité est chez vous; sinon, par la vie de Pharaon! vous êtes des espions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Envoyez l'un de vous chercher votre frère; vous autres, vous irez en prison. On mettra ainsi vos paroles à l'épreuve, pour savoir si vous dites la vérité; sinon, par la vie du pharaon, c'est que vous êtes des espions!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Envoyez l'un de vous chercher votre frère, et vous, restez prisonniers; et que vos paroles soient mises à l'épreuve, et l'on verra si vous dites vrai; sinon, par la vie de Pharaon ! c'est que vous êtes des espions.
French Jerusalem 1998 Envoyez l'un de vous chercher votre frère; pour vous, restez prisonniers. On éprouvera vos paroles et l'on verra si la vérité est avec vous ou non. Si non, aussi vrai que Pharaon est vivant, vous êtes des espions!"
French Machaira 2012 Envoyez l’un de vous et qu’il amène votre frère; et vous, demeurez prisonniers; et que vos paroles soient éprouvées, pour voir si la vérité est avec vous. Autrement, par la vie de Pharaon, vous êtes des espions.
French Martin 1744 Envoyez-en un d'entre vous qui amène votre frère; mais vous serez prisonniers, et j'éprouverai si vous avez dit la vérité; autrement, vive Pharaon, vous êtes des espions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Envoyez l'un de vous pour chercher votre frère; et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité est chez vous; sinon, par la vie de Pharaon! vous êtes des espions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Envoyez l'un de vous le chercher, tandis que les autres resteront en prison. Je vérifierai ainsi si vous m'avez dit la vérité. Si tel n'est pas le cas, par la vie du pharaon je vous l'affirme, cela signifie que vous êtes vraiment des espions. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Envoyez l'un de vous pour chercher votre frère; quant à vous, vous irez en prison. Vos paroles seront mises à l'épreuve, pour savoir si vous dites la vérité; sinon, par la vie du Pharaon! vous êtes des espions.
French OST (Ostervald) Envoyez l'un de vous et qu'il amène votre frère; et vous, demeurez prisonniers; et que vos paroles soient éprouvées, pour voir si la vérité est avec vous. Autrement, par la vie de Pharaon, vous êtes des espions.
French OST - Osterwald Envoyez l'un de vous et qu'il amène votre frère; et vous, demeurez prisonniers; et que vos paroles soient éprouvées, pour voir si la vérité est avec vous. Autrement, par la vie de Pharaon, vous êtes des espions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Envoyez l’un de vous le chercher. Pendant ce temps, les autres resteront en prison. Ainsi, je pourrai voir si vous m’avez dit la vérité. Si vous avez menti, par la vie du roi d’Égypte, vous êtes bien des espions. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Envoyez l'un de vous chercher votre frère; quant à vous, restez prisonniers, pour montrer par cette épreuve s'il y a chez vous vérité ou non. Par la vie de Pharaon! vous êtes des espions.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Envoyez l'un de vous chercher votre frère pendant que vous, vous resterez prisonniers. Vos affirmations seront ainsi vérifiées et je saurai si la vérité est de votre côté. Sinon, par la vie du pharaon, c’est que vous êtes des espions.»
French Vigouroux 1902 Bible Envoyez l'un de vous pour l'amener ; pendant ce temps, vous demeurerez en prison jusqu'à ce que j'aie reconnu si ce que vous dites est vrai ou faux ; autrement, vive le (par la vie de) Pharaon ! vous êtes des espions.