Genesis 42:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici comment je mettrai votre sincérité à l’épreuve : Par la vie du pharaon, je vous jure que vous ne vous en sortirez pas, à moins que votre jeune frère vienne ici !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais je vais vous mettre à l'épreuve: par la vie du Pharaon, je vous jure que vous ne quitterez pas ce pays avant que votre plus jeune frère soit venu ici.
French (Catholique Crampon 1923) En ceci vous serez éprouvés: par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère ne soit venu.
French (J.N. Darby) 1885 Par ceci vous serez mis à l'épreuve: Vie du Pharaon! si vous sortez d'ici, à moins que votre jeune frère ne vienne ici!
French (La Bible expliquée) Mais je vais vous mettre à l'épreuve: par la vie du Pharaon, je vous jure que vous ne quitterez pas ce pays avant que votre plus jeune frère soit venu ici.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que votre jeune frère ne soit venu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici l'épreuve que vous subirez: par la vie du pharaon, vous ne sortirez pas d'ici tant que votre petit frère ne sera pas venu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici comment vous serez mis à l'épreuve. Par la vie de Pharaon ! Si vous sortez d'ici que votre jeune frère n'y soit venu !...
French Jerusalem 1998 Voici l'épreuve que vous subirez: aussi vrai que Pharaon est vivant, vous ne partirez pas d'ici à moins que votre plus jeune frère n'y vienne!
French Machaira 2012 Voici comment vous serez éprouvés: Par la vie de Pharaon, vous ne sortirez point d’ici, que votre jeune frère n’y soit venu.
French Martin 1744 Vous serez éprouvés par ce moyen: Vive Pharaon, si vous sortez d'ici, que votre jeune frère ne soit venu ici.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que votre jeune frère ne soit venu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À cause de cela, vous serez mis à l'épreuve: par la vie du pharaon, je vous l'affirme: vous ne quitterez pas ce pays avant que votre plus jeune frère soit venu ici.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici l'épreuve à laquelle je vais vous soumettre: Par la vie du Pharaon! vous ne sortirez pas d'ici tant que votre petit frère ne sera pas venu.
French OST (Ostervald) Voici comment vous serez éprouvés: Par la vie de Pharaon, vous ne sortirez point d'ici, que votre jeune frère n'y soit venu.
French OST - Osterwald Voici comment vous serez éprouvés: Par la vie de Pharaon, vous ne sortirez point d'ici, que votre jeune frère n'y soit venu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais voir si vous dites la vérité. Par la vie du roi d’Égypte, je vous le jure, vous ne quitterez pas ce pays avant l’arrivée de votre plus jeune frère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici l'épreuve que vous subirez: par la vie de Pharaon! vous ne sortirez pas d'ici que votre frère cadet n'y vienne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici comment votre sincérité sera vérifiée: par la vie du pharaon, vous ne sortirez pas d'ici avant que votre jeune frère ne soit venu.
French Vigouroux 1902 Bible Je m'en vais éprouver si vous dites la vérité. Vive le (par la vie de) Pharaon ! vous ne sortirez point d'ici jusqu'à ce que le dernier de vos frères y soit venu.