Genesis 42:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Non, mon seigneur, protestèrent-ils, tes serviteurs sont seulement venus pour acheter des vivres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Non, Monsieur l'Administrateur, répondirent-ils. Nous sommes simplement venus acheter des vivres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui répondirent: «Non, mon seigneur; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils lui dirent: Non, mon seigneur; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. |
| French (La Bible expliquée) | « Non, Monsieur l'Administrateur, répondirent-ils. Nous sommes simplement venus acheter des vivres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, nous sommes venus acheter des vivres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils lui dirent: Non, mon seigneur; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. |
| French Jerusalem 1998 | Ils protestèrent: "Non, Monseigneur! Tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. |
| French Machaira 2012 | Et ils lui répondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. |
| French Martin 1744 | Et ils lui [répon]dirent: Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Non, mon seigneur, répondirent-ils. Nous sommes simplement venus acheter des vivres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus acheter des vivres. |
| French OST (Ostervald) | Et ils lui répondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. |
| French OST - Osterwald | Et ils lui répondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils répondent: « Non, Monsieur le Gouverneur, nous sommes venus simplement pour acheter de la nourriture. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils lui répondirent: Non, monseigneur, et tes serviteurs sont venus pour acheter des subsistances. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui répondirent: «Non, seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils répondirent : Seigneur, cela n'est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici pour acheter du blé (des vivres). |