Genesis 42:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Non, mon seigneur, protestèrent-ils, tes serviteurs sont seulement venus pour acheter des vivres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Non, Monsieur l'Administrateur, répondirent-ils. Nous sommes simplement venus acheter des vivres.
French (Catholique Crampon 1923) Ils lui répondirent: «Non, mon seigneur; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils lui dirent: Non, mon seigneur; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
French (La Bible expliquée) « Non, Monsieur l'Administrateur, répondirent-ils. Nous sommes simplement venus acheter des vivres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, nous sommes venus acheter des vivres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils lui dirent: Non, mon seigneur; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
French Jerusalem 1998 Ils protestèrent: "Non, Monseigneur! Tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
French Machaira 2012 Et ils lui répondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
French Martin 1744 Et ils lui [répon]dirent: Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Non, mon seigneur, répondirent-ils. Nous sommes simplement venus acheter des vivres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus acheter des vivres.
French OST (Ostervald) Et ils lui répondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
French OST - Osterwald Et ils lui répondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils répondent: « Non, Monsieur le Gouverneur, nous sommes venus simplement pour acheter de la nourriture.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils lui répondirent: Non, monseigneur, et tes serviteurs sont venus pour acheter des subsistances.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui répondirent: «Non, seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.
French Vigouroux 1902 Bible Ils répondirent : Seigneur, cela n'est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici pour acheter du blé (des vivres).