Genesis 41:48 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joseph rassembla tous les vivres possibles en Egypte pendant ces sept années, et il les entreposa dans les villes. Dans chaque ville, il mit en réserve les denrées alimentaires produites par le territoire environnant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joseph accumula des réserves de vivres en Égypte durant ces années-là. Il entreposait dans les villes les provisions récoltées dans les campagnes environnantes.
French (Catholique Crampon 1923) Joseph rassembla tous les produits des sept bonnes années qu’il y eut au pays d’Égypte, et il fit des approvisionnements dans les villes, déposant dans l’intérieur de chaque ville les productions des champs d’alentour.
French (J.N. Darby) 1885 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années qui furent dans le pays d'Égypte, et mit les vivres dans les villes; il mit dans chaque ville les vivres provenant des champs qui étaient autour d'elle.
French (La Bible expliquée) Joseph accumula des réserves de vivres en Égypte durant ces années-là. Il entreposait dans les villes les provisions récoltées dans les campagnes environnantes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d'Egypte; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l'intérieur de chaque ville les productions des champs d'alentour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joseph rassembla tous les vivres de ces sept années en Egypte; il plaça les vivres dans les villes, à l'intérieur de chaque ville les vivres de la campagne environnante.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joseph amassa tous les vivres des sept années qu'il y eut au pays d'Egypte, et il mit les vivres dans les villes; il mit dans l'intérieur de chaque ville les vivres du territoire d'alentour.
French Jerusalem 1998 et il ramassa tous les vivres des sept années où il y eut abondance au pays d'Egypte et déposa les vivres dans les villes, mettant dans chaque ville les vivres de la campagne environnante.
French Machaira 2012 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu’il y eut au pays d’Égypte; et il mit les vivres dans les villes; il mit dans l’intérieur de chaque ville les vivres du territoire qui l’environnait.
French Martin 1744 Et [Joseph] amassa tous les grains de ces sept années, qui furent [recueillis] au pays d'Egypte, et mit ces grains dans les villes; en chaque ville les grains des champs d'alentour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d'Egypte; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l'intérieur de chaque ville les productions des champs d'alentour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joseph accumula des réserves de vivres en Égypte durant ces années-là. Il entreposait dans les villes les provisions récoltées dans les campagnes environnantes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joseph rassembla tous les vivres de ces sept années dans le pays d'Égypte; il mit les vivres dans les villes, mettant dans l'intérieur de chaque ville les vivres des champs environnants.
French OST (Ostervald) Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu'il y eut au pays d'Égypte; et il mit les vivres dans les villes; il mit dans l'intérieur de chaque ville les vivres du territoire qui l'environnait.
French OST - Osterwald Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu'il y eut au pays d'Égypte; et il mit les vivres dans les villes; il mit dans l'intérieur de chaque ville les vivres du territoire qui l'environnait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant ces sept années, Joseph rassemble toute la nourriture en Égypte. Et il garde en réserve dans les villes la nourriture récoltée dans les champs qui les entourent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors il recueillit toutes les denrées des sept bonnes années qu'il y eut au pays d'Égypte, et déposa les denrées dans les villes, mettant dans chaque ville les denrées du territoire qui l'entourait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joseph rassembla tous les produits de ces sept années en Egypte. Il entreposa des vivres dans les villes en mettant à l'intérieur de chaque ville les produits des campagnes environnantes.
French Vigouroux 1902 Bible On mit aussi en réserve dans toutes les villes cette grande abondance de grains.