Genesis 41:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ces provisions serviront de réserve pour le pays, en prévision des sept années de famine qui s’abattront sur l’Egypte. Ainsi les habitants du pays ne mourront pas de faim.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'Égypte aura ainsi un stock de vivres pour les sept années de famine, et le pays échappera au désastre.»
French (Catholique Crampon 1923) Ces provisions seront pour le pays une réserve pour les sept années de famine qui arriveront au pays d’Égypte, et le pays ne sera pas consumé par la famine.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les vivres seront une réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront dans le pays d'Égypte, et le pays ne sera pas détruit par la famine.
French (La Bible expliquée) L'Égypte aura ainsi un stock de vivres pour les sept années de famine, et le pays échappera au désastre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d'Egypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ces vivres seront en dépôt pour le pays, en vue des sept années de famine qu'il y aura en Egypte, afin que le pays ne soit pas décimé par la famine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ces vivres serviront de réserve pour le pays en vue des sept années de famine qui seront au pays d'Egypte, et le pays ne périra pas par la famine.
French Jerusalem 1998 Ces vivres serviront de réserve au pays pour les sept années de famine qui s'abattront sur le pays d'Egypte, et le pays ne sera pas exterminé par la famine."
French Machaira 2012 Et ces vivres seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront au pays d’Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
French Martin 1744 Et ces vivres-là seront pour la provision du pays durant les sept années de famine qui seront au pays d'Egypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d'Egypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'Égypte aura ainsi une réserve de vivres pour les sept années de famine, et le pays ne périra pas à cause de la famine. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ces vivres seront en dépôt pour le pays, en vue des sept années de famine qu'il y aura dans le pays d'Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
French OST (Ostervald) Et ces vivres seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront au pays d'Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
French OST - Osterwald Et ces vivres seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront au pays d'Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De cette façon, l’Égypte aura des réserves pour les sept années de famine. Ainsi la famine ne détruira pas le pays. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que ces denrées soient une ressource pour le pays dans les sept années de famine qu'il y aura dans le pays d'Égypte, afin que le pays ne succombe pas à la famine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ces provisions formeront une réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui frapperont l’Egypte, afin que le pays ne soit pas détruit par la famine.»
French Vigouroux 1902 Bible et qu'ainsi il soit réservé pour les sept années de la famine qui doit accabler l'Egypte, et que ce pays ne soit pas consumé par la faim.