Genesis 41:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils collecteront tous les vivres que produiront ces bonnes années qui viennent, ils emmagasineront le blé dans les villes sous l’autorité du pharaon, et le garderont comme réserve de vivres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qu'ils accumulent des vivres pendant les bonnes années qui viennent, qu'ils emmagasinent sous ton contrôle du blé dans les villes, pour en faire des réserves. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils rassemblent tout le produit de ces bonnes années qui viennent; qu’ils fassent des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provisions dans les villes, et qu’ils les conservent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'ils le gardent. |
| French (La Bible expliquée) | Qu'ils accumulent des vivres pendant les bonnes années qui viennent, qu'ils emmagasinent sous ton contrôle du blé dans les villes, pour en faire des réserves. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui arrivent; qu'ils fassent, sous l'autorité du pharaon, des réserves de blé et de vivres dans les villes, et qu'ils en aient la garde. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et qu'on rassemble tous les vivres que donneront les bonnes années qui viennent et qu'on fasse des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provision dans les villes, et qu'on les conserve. |
| French Jerusalem 1998 | ils ramasseront tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, ils emmagasineront le blé sous l'autorité de Pharaon, ils mettront les vivres dans les villes et les y garderont. |
| French Machaira 2012 | Et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu’ils les gardent. |
| French Martin 1744 | Et qu'on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu'on amassera, [demeure] sous la puissance de Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'on le garde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'ils accumulent des vivres pendant les bonnes années qui viennent, qu'ils entreposent sous le contrôle du pharaon du blé dans les villes, pour en faire des réserves. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité du Pharaon, des réserves de froment et de vivres dans les villes, et qu'ils en aient la garde. |
| French OST (Ostervald) | Et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent. |
| French OST - Osterwald | Et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils rassembleront toute la nourriture des sept bonnes années qui viennent. Dans les villes, ils mettront du blé dans des magasins, sous ton autorité, pour faire des réserves de nourriture. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et que, sous la main de Pharaon, ils amassent du blé dans les villes pour la subsistance, et le mettent en réserve, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années à venir, qu'ils amassent, sous l'autorité du pharaon, du blé et des vivres dans les villes et qu'ils en aient la garde. |
| French Vigouroux 1902 Bible | de sorte que tout le blé se serre et se garde dans les villes, sous l'autorité du roi ; |