Genesis 41:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant donc, que le pharaon choisisse sans tarder un homme avisé et sage et qu’il le mette à la tête du pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, que le Pharaon cherche un homme intelligent et sage, et lui donne autorité sur l'Égypte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant, que Pharaon trouve un homme intelligent et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, que le Pharaon se cherche un homme intelligent et sage, et qu'il l'établisse sur le pays d'Égypte. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, que le Pharaon cherche un homme intelligent et sage, et lui donne autorité sur l'Égypte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu'il le mette à la tête du pays d'Egypte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, que le pharaon trouve un homme intelligent et sage, et qu'il le nomme intendant de l'Egypte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or maintenant, que Pharaon trouve un homme entendu et sage, et qu'il l'établisse sur le pays d'Egypte. |
| French Jerusalem 1998 | "Maintenant, que Pharaon discerne un homme intelligent et sage et qu'il l'établisse sur le pays d'Egypte. |
| French Machaira 2012 | Or, maintenant, que Pharaon choisisse un homme entendu et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte. |
| French Martin 1744 | Or maintenant, que Pharaon choisisse un homme entendu et sage, et qu'il l'établisse sur le pays d'Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu'il le mette à la tête du pays d'Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, que le pharaon cherche un homme intelligent et sage, et lui donne autorité sur l'Égypte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant que le Pharaon découvre un homme intelligent et sage, et qu'il l'établisse sur le pays d'Égypte. |
| French OST (Ostervald) | Or, maintenant, que Pharaon choisisse un homme entendu et sage, et qu'il l'établisse sur le pays d'Égypte. |
| French OST - Osterwald | Or, maintenant, que Pharaon choisisse un homme entendu et sage, et qu'il l'établisse sur le pays d'Égypte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, mon roi, cherche un homme intelligent et sage et donne-lui autorité sur l’Égypte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant donc, que Pharaon voie à se trouver un homme entendu et sage et qu'il le prépose sur le pays d'Égypte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, que le pharaon choisisse un homme intelligent et sage et qu'il le mette à la tête de l'Egypte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il est donc de la prudence du roi de choisir un homme sage et habile, à qui il donne le commandement sur toute l'Egypte ; |