Genesis 41:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le souvenir même de l’abondance dont le pays aura joui s’effacera à cause de cette famine, car elle sévira très durement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle sera si grave qu'on ne saura plus ce qu'est l'abondance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On ne s’apercevra plus de l’abondance à cause de cette famine qui suivra dans le pays; tant elle sera grande. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'abondance ne sera plus connue dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après; car elle sera très-intense. |
| French (La Bible expliquée) | Elle sera si grave qu'on ne saura plus ce qu'est l'abondance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On ne verra plus aucune trace de l'abondance dans le pays, tant la famine qui la suivra sera sévère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on ne s'apercevra plus de l'abondance qui aura été dans le pays, à cause de la famine qui suivra; car elle sera très grande. |
| French Jerusalem 1998 | et l'on ne saura plus ce qu'était l'abondance dans le pays, en face de cette famine qui suivra, car elle sera très dure. |
| French Machaira 2012 | Et l’abondance ne paraîtra plus dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après; car elle sera très grande. |
| French Martin 1744 | Et on ne reconnaîtra plus cette abondance au pays, à cause de la famine qui viendra après; car elle sera très-grande. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle sera si grave qu'on ne saura plus ce qu'est l'abondance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après cela on ne pourra plus rien remarquer de l'abondance dans le pays, tellement cette famine sera accablante. |
| French OST (Ostervald) | Et l'abondance ne paraîtra plus dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après; car elle sera très grande. |
| French OST - Osterwald | Et l'abondance ne paraîtra plus dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après; car elle sera très grande. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle sera très dure. Alors on ne saura plus ce qu’est la richesse dans le pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on ne saura plus ce que c'est que l'abondance dans le pays en face de cette famine-là qui suivra, car elle sera très intense. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et cette fertilité si extraordinaire sera comme absorbée par l'extrême indigence qui la suivra. |