Genesis 41:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme je l’ai dit au pharaon : Dieu a révélé au pharaon ce qu’il va faire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est bien ce que je te disais: Dieu t'a montré ce qu'il va faire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Telle est la parole que j’ai dite à Pharaon |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est la parole que je dis au Pharaon; ce que Dieu va faire, il le montre au Pharaon. |
| French (La Bible expliquée) | C'est bien ce que je te disais: Dieu t'a montré ce qu'il va faire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi, comme je viens de le dire au pharaon, Dieu a montré au pharaon ce qu'il va faire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est ce que j'ai dit à Pharaon: Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va faire. |
| French Jerusalem 1998 | C'est ce que j'ai dit à Pharaon; Dieu a montré à Pharaon ce qu'il va accomplir: |
| French Machaira 2012 | C’est ce que j’ai dit à Pharaon: Dieu a fait voir à Pharaon ce qu’il va faire. |
| French Martin 1744 | C'est ce que j'ai dit à Pharaon, [savoir] que Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il s'en va faire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est bien ce que je disais au pharaon: Dieu a montré au pharaon ce qu'il va faire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi, comme je viens de le dire au Pharaon, Dieu a montré au Pharaon ce qu'il va faire. |
| French OST (Ostervald) | C'est ce que j'ai dit à Pharaon: Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va faire. |
| French OST - Osterwald | C'est ce que j'ai dit à Pharaon: Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va faire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon roi, je te l’ai dit, Dieu t’a montré ce qu’il va faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est le sens de ce que j'ai dit à Pharaon en ces termes: Dieu a montré à Pharaon ce qu'il veut faire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est comme je viens de le dire au pharaon, Dieu montre au pharaon ce qu'il va faire: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et cela s'accomplira de cette sorte : |