Genesis 41:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et vit sortir du fleuve sept vaches belles et bien grasses, qui se mirent à paître dans les roseaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il vit sortir du fleuve sept belles vaches bien grasses, qui se mirent à brouter l'herbe de la rive.
French (Catholique Crampon 1923) et voici que du fleuve montaient sept vaches belles à voir et grasses de chair, et elles se mirent à paître dans la verdure.
French (J.N. Darby) 1885 et voici, du fleuve montaient sept vaches, belles à voir, et grasses de chair, et elles paissaient dans les roseaux.
French (La Bible expliquée) il vit sortir du fleuve sept belles vaches bien grasses, qui se mirent à brouter l'herbe de la rive.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sept vaches belles et grasses montèrent du Nil et se mirent à paître dans les marécages.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et voici que du fleuve montaient sept vaches belles à voir et fort grasses, et elles se mirent à paître dans la prairie.
French Jerusalem 1998 et il vit monter du Nil sept vaches de belle apparence et grasses de chair, qui pâturèrent dans les joncs.
French Machaira 2012 Et voici que du fleuve montaient sept vaches belles et grasses, et elles paissaient dans le marécage.
French Martin 1744 Et voici, sept jeunes vaches belles à voir, grasses et en bon point, montaient [hors] du fleuve, et paissaient dans des marécages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il vit sortir du fleuve sept belles vaches bien grasses, qui se mirent à brouter l'herbe de la rive.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sept belles vaches grasses montèrent du fleuve et se mirent à paître dans le marais.
French OST (Ostervald) Et voici que du fleuve montaient sept vaches belles et grasses, et elles paissaient dans le marécage.
French OST - Osterwald Et voici que du fleuve montaient sept vaches belles et grasses, et elles paissaient dans le marécage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il voit sept belles vaches bien grosses qui sortent du Nil. Elles se mettent à manger l’herbe de cet endroit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voilà que du Nil surgirent sept vaches de belle apparence et au corps bien nourri, et elles se mirent à brouter parmi les roseaux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors sept vaches belles et grasses sortirent du fleuve et se mirent à brouter dans la prairie.
French Vigouroux 1902 Bible d'où sortaient sept vaches fort belles et extrêmement grasses, qui paissaient dans les marécages ;