Genesis 41:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis sept autres vaches surgirent derrière elles, maigres, laides et décharnées ; elles étaient si misérables que je n’en ai jamais vu de pareilles dans tout le pays d’Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis sept autres vaches, chétives, affreusement maigres, sortirent du fleuve à leur tour. – Jamais en Égypte je n'ai vu de bêtes en aussi piteux état. –
French (Catholique Crampon 1923) Et voici qu’après elles montaient sept autres vaches, maigres, fort laides d’aspect et décharnées; je n’en ai point vu de pareilles en laideur dans tout le pays d’Égypte.
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, sept autres vaches montaient après elles, chétives, et très-laides à voir, et maigres de chair: je n'en ai pas vu de semblables en laideur dans tout le pays d'Égypte.
French (La Bible expliquée) Puis sept autres vaches, chétives, affreusement maigres, sortirent du fleuve à leur tour. – Jamais en Égypte je n'ai vu de bêtes en aussi piteux état. –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d'apparence, et décharnées: je n'en ai point vu d'aussi laides dans tout le pays d'Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis sept autres vaches sont montées derrière elles, maigres, d'apparence fort vilaine, efflanquées: je n'en ai jamais vu d'aussi vilaines dans toute l'Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici sept autres vaches montaient après elles, chétives, de très laide apparence et fort maigres; je n'en ai point vu de pareilles en laideur dans tout le pays d'Egypte.
French Jerusalem 1998 Mais voici que sept autres vaches montèrent après elles, efflanquées, très laides d'aspect et maigres de chair, je n'en ai jamais vu d'aussi laides dans tout le pays d'Egypte.
French Machaira 2012 Et voici, sept autres vaches montaient après elles, chétives, et très laides, et décharnées; je n’en ai jamais vu de semblables en laideur dans tout le pays d’Égypte.
French Martin 1744 Et voici, sept autres jeunes vaches montaient après celles-là, chétives, si laides, et si maigres, que je n'en ai jamais vu de semblables en laideur dans tout le pays d'Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d'apparence, et décharnées: je n'en ai point vu d'aussi laides dans tout le pays d'Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis sept autres vaches, laides et affreusement maigres, sortirent du fleuve à leur tour. – Jamais dans toute l'Égypte je n'ai vu de bêtes en aussi piteux état. –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis sept autres vaches montèrent derrière elles, chétives, d'apparence fort laide et efflanquées: je n'en ai jamais vu d'aussi laides dans tout le pays d'Égypte.
French OST (Ostervald) Et voici, sept autres vaches montaient après elles, chétives, et très laides, et décharnées; je n'en ai jamais vu de semblables en laideur dans tout le pays d'Égypte.
French OST - Osterwald Et voici, sept autres vaches montaient après elles, chétives, et très laides, et décharnées; je n'en ai jamais vu de semblables en laideur dans tout le pays d'Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, sept autres vaches sortent du fleuve après les belles vaches. Elles sont maigres, très laides et faibles. Dans toute l’Égypte, je n’ai jamais vu de bêtes aussi laides.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voilà que sept autres vaches surgirent après elles, d'une très chétive et très grêle apparence et au corps maigre; je n'en avais jamais vu de si chétives dans tout le pays d'Égypte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sept autres vaches sont sorties après elles, maigres, très laides et décharnées; je n'en ai pas vu d'aussi laides dans toute l'Egypte.
French Vigouroux 1902 Bible et qu'ensuite il en sortit sept autres, si défigurées et si prodigieusement maigres, que je n'en ai jamais vu de telles en (dans la terre d') Egypte.