Genesis 41:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sept vaches grasses et belles sortirent du fleuve et se mirent à paître dans les roseaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vis sortir du fleuve sept belles vaches bien grasses qui se mirent à brouter l'herbe de la rive.
French (Catholique Crampon 1923) et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses de chair et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la verdure.
French (J.N. Darby) 1885 du fleuve montaient sept vaches grasses de chair, et belles à voir, et elles paissaient dans les roseaux.
French (La Bible expliquée) Je vis sortir du fleuve sept belles vaches bien grasses qui se mirent à brouter l'herbe de la rive.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sept vaches grasses et de belle apparence sont montées du Nil et se sont mises à paître dans les marécages.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la prairie.
French Jerusalem 1998 Voici que montèrent du Nil sept vaches grasses de chair et belles d'aspect, qui pâturèrent dans les joncs.
French Machaira 2012 Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et belles, et elles paissaient dans le marécage.
French Martin 1744 Et voici, sept jeunes vaches grasses, et en bon point, et fort belles, sortaient du fleuve, et paissaient dans des marécages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vis sortir du fleuve sept belles vaches bien grasses qui se mirent à brouter l'herbe de la rive.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sept vaches grasses et de belle apparence montèrent du fleuve et se mirent à paître dans le marais.
French OST (Ostervald) Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et belles, et elles paissaient dans le marécage.
French OST - Osterwald Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et belles, et elles paissaient dans le marécage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vois sept belles vaches bien grosses, qui sortent du fleuve. Elles se mettent à manger l’herbe de cet endroit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voilà que du fleuve surgirent sept vaches au corps bien nourri et de belle apparence, et elles se mirent à brouter parmi les roseaux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors sept vaches grasses et belles sont sorties du fleuve et se sont mises à brouter dans la prairie.
French Vigouroux 1902 Bible d'où sortaient sept vaches fort belles et extrêmement grasses, qui paissaient l'herbe dans des marécages ;