Genesis 41:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le pharaon dit alors à Joseph : Dans mon rêve, je me tenais debout sur le bord du Nil. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Pharaon reprit alors: «Dans mon rêve, je me trouvais au bord du Nil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pharaon dit alors à Joseph: «Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve; et voici, |
| French (La Bible expliquée) | Le Pharaon reprit alors: « Dans mon rêve, je me trouvais au bord du Nil. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pharaon dit alors à Joseph: Dans mon rêve, je me tenais au bord du Nil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici je me tenais sur le bord du fleuve. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Pharaon parla ainsi à Joseph: "Dans mon songe, il me semblait que je me tenais sur la rive du Nil. |
| French Machaira 2012 | Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
| French Martin 1744 | Et Pharaon dit à Joseph: Je songeais que j'étais sur le bord du fleuve. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le pharaon reprit alors: « Dans mon rêve, je me trouvais au bord du Nil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon rêve, je me tenais sur le bord du fleuve. |
| French OST (Ostervald) | Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
| French OST - Osterwald | Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi continue: « Voici mon rêve. Je suis au bord du Nil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Pharaon dit à Joseph: Pendant que je songeais, voici, je me tenais sur le bord du Nil. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le pharaon dit alors à Joseph: «Dans mon rêve, je me tenais sur le bord du fleuve. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Pharaon lui raconta donc ce qu'il avait vu. Il me semblait, dit-il, que j'étais sur le bord du fleuve, |