Genesis 41:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par la suite, les choses se sont passées conformément à l’interprétation qu’il nous avait donnée : moi j’ai été rétabli dans mes fonctions, et le panetier a été pendu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, les choses se sont passées exactement comme il nous l'avait prédit: on m'a rétabli dans mes fonctions, et le chef des boulangers a été pendu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et les choses se passèrent comme il avait interprété: moi, Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que, comme il nous avait interprété, ainsi il advint: moi, le Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, il le pendit. |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, les choses se sont passées exactement comme il nous l'avait prédit: on m'a rétabli dans mes fonctions, et le chef des boulangers a été pendu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout est arrivé exactement selon l'interprétation qu'il nous avait donnée: il m'a rétabli dans ma charge et il a fait pendre l'autre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva que les choses se passèrent comme il avait interprété; moi, on me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit. |
| French Jerusalem 1998 | Et juste comme il nous l'avait expliqué, ainsi arriva-t-il: je fus rétabli dans mon emploi et l'autre fut pendu." |
| French Machaira 2012 | Et la chose arriva comme il nous l’avait interprétée: le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l’autre. |
| French Martin 1744 | Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée; [car le Roi] me rétablit en mon état, et fit pendre l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, les choses se sont passées exactement comme il l'avait interprété: on m'a rétabli dans mes fonctions, et le chef des boulangers a été pendu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout est arrivé exactement selon l'explication qu'il nous avait donnée: le Pharaon me rétablit dans ma charge et il fit pendre l'autre. |
| French OST (Ostervald) | Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée: le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l'autre. |
| French OST - Osterwald | Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée: le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l'autre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, tout s’est passé exactement comme il nous l’avait annoncé: moi, on m’a rendu mon travail, et le chef des boulangers a été pendu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il est arrivé que l'événement a correspondu à l'interprétation qu'il nous avait donnée: Pharaon me rétablit dans mon office et fit pendre le grand panetier. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout s’est produit conformément à l'explication qu'il nous avait donnée: le pharaon m'a rétabli dans mes fonctions et a fait pendre le chef des boulangers.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il nous dit tout ce que l'événement confirma depuis ; car je fus rétabli dans ma charge, et le grand panetier fut pendu à un gibet (une croix). |