Genesis 41:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par la suite, les choses se sont passées conformément à l’interprétation qu’il nous avait donnée : moi j’ai été rétabli dans mes fonctions, et le panetier a été pendu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, les choses se sont passées exactement comme il nous l'avait prédit: on m'a rétabli dans mes fonctions, et le chef des boulangers a été pendu.»
French (Catholique Crampon 1923) et les choses se passèrent comme il avait interprété: moi, Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, comme il nous avait interprété, ainsi il advint: moi, le Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, il le pendit.
French (La Bible expliquée) Eh bien, les choses se sont passées exactement comme il nous l'avait prédit: on m'a rétabli dans mes fonctions, et le chef des boulangers a été pendu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout est arrivé exactement selon l'interprétation qu'il nous avait donnée: il m'a rétabli dans ma charge et il a fait pendre l'autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva que les choses se passèrent comme il avait interprété; moi, on me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit.
French Jerusalem 1998 Et juste comme il nous l'avait expliqué, ainsi arriva-t-il: je fus rétabli dans mon emploi et l'autre fut pendu."
French Machaira 2012 Et la chose arriva comme il nous l’avait interprétée: le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l’autre.
French Martin 1744 Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée; [car le Roi] me rétablit en mon état, et fit pendre l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, les choses se sont passées exactement comme il l'avait interprété: on m'a rétabli dans mes fonctions, et le chef des boulangers a été pendu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout est arrivé exactement selon l'explication qu'il nous avait donnée: le Pharaon me rétablit dans ma charge et il fit pendre l'autre.
French OST (Ostervald) Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée: le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l'autre.
French OST - Osterwald Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée: le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, tout s’est passé exactement comme il nous l’avait annoncé: moi, on m’a rendu mon travail, et le chef des boulangers a été pendu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il est arrivé que l'événement a correspondu à l'interprétation qu'il nous avait donnée: Pharaon me rétablit dans mon office et fit pendre le grand panetier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout s’est produit conformément à l'explication qu'il nous avait donnée: le pharaon m'a rétabli dans mes fonctions et a fait pendre le chef des boulangers.»
French Vigouroux 1902 Bible et il nous dit tout ce que l'événement confirma depuis ; car je fus rétabli dans ma charge, et le grand panetier fut pendu à un gibet (une croix).