Genesis 41:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une nuit, nous avons fait tous deux un rêve ayant sa signification propre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous avons fait tous les deux un rêve la même nuit, chaque rêve ayant son propre sens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, nous rêvâmes chacun selon la signification de son songe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et nous songeâmes un songe dans une même nuit, moi et lui; nous songeâmes chacun selon l'interprétation de son songe. |
| French (La Bible expliquée) | Nous avons fait tous les deux un rêve la même nuit, chaque rêve ayant son propre sens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au cours d'une même nuit, moi et lui, nous avons fait chacun un rêve ayant son interprétation propre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et nous eûmes un songe dans une même nuit, moi et lui; nous eûmes chacun un songe ayant sa propre signification. |
| French Jerusalem 1998 | Nous eûmes un songe, la même nuit, lui et moi, mais la signification du songe était différente pour chacun. |
| French Machaira 2012 | Alors nous avions fait, lui et moi, un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu. |
| French Martin 1744 | Alors lui et moi songeâmes un songe en une même nuit, chacun songeant [ce qui lui est arrivé] selon l'interprétation de son songe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous avons fait tous les deux un rêve la même nuit; chaque rêve avait sa propre interprétation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous avons fait, lui et moi, un rêve dans une même nuit, chacun un rêve susceptible d'être expliqué. |
| French OST (Ostervald) | Alors nous fîmes, lui et moi, un songe dans une même nuit; nous songeâmes, chacun selon la signification de son songe. |
| French OST - Osterwald | Alors nous avions fait, lui et moi, un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les deux, nous avons fait un rêve la même nuit, et chaque rêve avait son sens particulier. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans une même nuit nous eûmes l'un et l'autre un songe, et le songe que chacun de nous avait, était en rapport avec sa signification. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous avons tous les deux fait un rêve au cours d’une même nuit, et chacun de nous a reçu une explication en rapport avec le rêve qu'il avait fait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite. |