Genesis 41:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Deux années entières passèrent. Puis le pharaon fit un rêve : il se tenait au bord du Nil |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Deux ans plus tard, le Pharaon fit un rêve: il se trouvait au bord du Nil, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Deux ans s’étant écoulés, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, au bout de deux années révolues, que le Pharaon songea, et voici, il se tenait près du fleuve: |
| French (La Bible expliquée) | Deux ans plus tard, le Pharaon fit un rêve: il se trouvait au bord du Nil, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au bout de deux ans, le pharaon fit un rêve: il se tenait près du Nil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva, après deux ans entiers, que Pharaon eut un songe. Voici il se tenait près du fleuve; |
| French Jerusalem 1998 | Deux ans après, il advint que Pharaon eut un songe: il se tenait près du Nil |
| French Machaira 2012 | Et il arriva, au bout de deux ans, que Pharaon eut un songe; et voici, il se tenait près du fleuve. |
| French Martin 1744 | Mais il arriva qu'au bout de deux ans entiers Pharaon songea, et il lui semblait qu'il était près du fleuve. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Deux ans plus tard, le pharaon fit un rêve: il se trouvait au bord du Nil; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au bout de deux ans, le Pharaon fit un rêve: il se tenait près du fleuve. |
| French OST (Ostervald) | Et il arriva, au bout de deux ans, que Pharaon eut un songe; et voici, il se tenait près du fleuve. |
| French OST - Osterwald | Et il arriva, au bout de deux ans, que Pharaon eut un songe; et voici, il se tenait près du fleuve. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Deux ans plus tard, le roi d’Égypte fait un rêve. Il est au bord du fleuve, le Nil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et au bout de deux ans Pharaon eut un songe, et voici, il se tenait près du Nil. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au bout de 2 ans, le pharaon fit un rêve dans lequel il se tenait près du fleuve. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Deux ans après, le Pharaon eut un songe. Il lui semblait qu'il était sur le bord du fleuve, |