Genesis 40:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le chef des échansons lui raconta ce qu’il avait rêvé. – Dans mon rêve, lui dit-il, j’avais devant moi un cep de vigne |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le chef des échansons raconta son rêve: «Dans mon rêve, dit-il, il y avait un plant de vigne devant moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, en disant: «Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi, et ce cep avait trois branches; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le chef des échansons conta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, un cep était devant moi, |
| French (La Bible expliquée) | Le chef des échansons raconta son rêve: « Dans mon rêve, dit-il, il y avait un plant de vigne devant moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le grand échanson raconta à Joseph le rêve qu'il avait fait; il lui dit: Dans mon rêve, il y avait un cep de vigne devant moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le chef des échansons raconta à Joseph le songe qu'il avait eu et lui dit: Dans mon songe, voici un cep était devant moi; |
| French Jerusalem 1998 | Le grand échanson raconta à Joseph le songe qu'il avait eu:"J'ai rêvé, dit-il, qu'il y avait devant moi un cep de vigne, |
| French Machaira 2012 | Et le chef intendant raconta son songe à Joseph, et lui dit: Je songeais, et voici, un cep était devant moi; |
| French Martin 1744 | Et le grand Echanson conta son songe à Joseph, et lui dit: [Il me semblait] en songeant [que] je voyais un cep devant moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le responsable des boissons du roi raconta son rêve: « Dans mon rêve, dit-il, il y avait un plant de vigne devant moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le grand échanson raconta à Joseph le rêve qu'il avait fait et lui dit: Dans mon rêve, voilà qu'il y avait un cep de vigne devant moi. |
| French OST (Ostervald) | Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit: Je songeais, et voici, un cep était devant moi; |
| French OST - Osterwald | Et le chef intendant raconta son songe à Joseph, et lui dit: Je songeais, et voici, un cep était devant moi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le responsable des boissons raconte: « Dans mon rêve, il y avait une vigne devant moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Faites-m'en donc le récit! Alors le grand échanson raconta à Joseph le songe qu'il avait eu, et lui dit: En songeant voilà que j'avais un cep devant moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le grand responsable des boissons raconta son rêve à Joseph. Il lui dit: «Dans mon rêve, il y avait un cep de vigne devant moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le grand échanson lui rapporta le premier son songe en ces termes : Je voyais devant moi un cep de vigne, |