Genesis 40:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils lui répondirent : Nous avons fait un rêve et il n’y a ici personne pour nous l’interpréter. – N’appartient-il pas à Dieu de donner l’interprétation des rêves ? leur dit Joseph. Racontez-les moi donc, je vous prie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Chacun de nous a fait un rêve, répondirent-ils, et il n'y a personne ici pour nous en donner l'explication.» – «Dieu peut vous la donner, déclara Joseph. Racontez-moi donc ce que vous avez rêvé.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui dirent: «Nous avons eu un songe, et il n’y a personne ici pour l’expliquer.» Et Joseph leur dit: «N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les interprétations? Racontez-moi, je vous prie, votre songe.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils lui dirent: Nous avons songé un songe, et il n'y a personne pour l'interpréter. Et Joseph leur dit: Les interprétations ne sont-elles pas à Dieu? Je vous prie, contez-moi vos songes. |
| French (La Bible expliquée) | « Chacun de nous a fait un rêve, répondirent-ils, et il n'y a personne ici pour nous en donner l'explication. » – « Dieu peut vous la donner, déclara Joseph. Racontez-moi donc ce que vous avez rêvé. » Les hauts fonctionnaires emprisonnés étaient responsables l'un du vin et l'autre du pain. Interprète de rêves, le jeune Joseph n'est que le porte-parole de Dieu, il le rappellera plusieurs fois. L'humilité est un autre signe de sagesse. L'histoire de Joseph abonde en détails dénotant une excellente connaissance des mœurs et des institutions royales égyptiennes, mais aussi de la nature humaine: loin des yeux, loin du cœur! Tout à sa joie, l'échanson oublie son compagnon de misère et sa dette morale envers lui. Mais Dieu, lui, n'oublie pas Joseph, et d'autres songes permettront un nouveau retournement de situation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n'y a personne pour l'expliquer. Joseph leur dit: N'est-ce pas à Dieu qu'appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre songe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui répondirent: Nous avons fait un rêve, et il n'y a personne pour l'interpréter. Joseph leur dit: N'est-ce pas à Dieu qu'appartiennent les interprétations? Racontez-moi, je vous prie! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils lui dirent: Nous avons fait un songe, et il n'y a personne pour l'interpréter. Et Joseph dit: Les interprétations ne sont-elles pas à Dieu? Racontez-moi, je vous prie. |
| French Jerusalem 1998 | Ils lui répondirent: "Nous avons eu un songe et il n'y a personne pour l'interpréter", Joseph leur dit: "C'est Dieu qui donne l'interprétation; mais racontez-moi donc!" |
| French Machaira 2012 | Et ils lui répondirent: Nous avons fait un songe, et il n’y a personne qui l’interprète. Et Joseph leur dit: Les interprétations n’appartiennent-elles pas à Dieu? Racontez-moi vos songes, je vous prie. |
| French Martin 1744 | Et ils lui répondirent: Nous avons songé des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit: Les explications ne sont-elles pas de Dieu? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n'y a personne pour l'expliquer. Joseph leur dit: N'est-ce pas à Dieu qu'appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre songe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Chacun de nous a fait un rêve, répondirent-ils, et il n'y a personne ici pour l'interpréter. » Joseph leur dit: « Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu? Racontez-moi donc ce que vous avez rêvé. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui répondirent: Nous avons fait un rêve, et il n'y a personne pour l'expliquer. Joseph leur dit: N'est-ce pas à Dieu qu'appartiennent les explications? Racontez-moi donc (votre rêve). |
| French OST (Ostervald) | Et ils lui répondirent: Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit: Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu? Racontez-moi vos songes, je vous prie. |
| French OST - Osterwald | Et ils lui répondirent: Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit: Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu? Racontez-moi vos songes, je vous prie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils répondent: « Tous les deux, nous avons fait un rêve, mais personne ne peut l’expliquer. » Alors Joseph leur dit: « Dieu peut l’expliquer. Racontez-moi vos rêves. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n'y a personne pour l'interpréter. Alors Joseph leur dit: N'est-ce pas à Dieu qu'appartiennent les interprétations? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui répondirent: «Nous avons fait un rêve et il n'y a personne pour l'expliquer.» Joseph leur dit: «N'est-ce pas à Dieu qu'appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre rêve.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui répondirent : Nous avons eu un songe, et nous n'avons personne pour nous l'expliquer. Joseph leur dit : N'est-ce pas à Dieu qu'appartient l'interprétation des songes ? Dites-moi ce que vous avez vu. |