Genesis 40:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joseph demanda donc aux hauts fonctionnaires du pharaon qui se trouvaient en prison avec lui dans la maison de son maître : Pourquoi avez-vous cet air sombre aujourd’hui ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il leur demanda: «Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui?» –
French (Catholique Crampon 1923) Il interrogea donc les officiers de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, et leur dit: «Pourquoi avez-vous le visage triste aujourd’hui?»
French (J.N. Darby) 1885 Et il interrogea les officiers du Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
French (La Bible expliquée) Il leur demanda: « Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui? » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors il demanda aux hauts fonctionnaires du pharaon qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître: Pourquoi avez-vous l'air sombre aujourd'hui?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: D'où vient que vous avez aujourd'hui mauvais visage?
French Jerusalem 1998 et il demanda aux eunuques de Pharaon qui étaient avec lui aux arrêts chez son maître: "Pourquoi faites-vous mauvais visage aujourd'hui?"
French Machaira 2012 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui?
French Martin 1744 Et il demanda à [ces] Eunuques de Pharaon, qui [étaient] avec lui dans la prison de son maître, et leur dit: D'où vient que vous avez aujourd'hui si mauvais visage?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il leur demanda: « Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui? » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors il questionna les chambellans du Pharaon, qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd'hui?
French OST (Ostervald) Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
French OST - Osterwald Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joseph leur demande: « Vous avez l’air sombre aujourd’hui. Pourquoi donc? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Joseph questionna les deux eunuques de Pharaon détenus avec lui dans la maison de son maître et leur dit: Pourquoi avez-vous un air triste aujourd'hui?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors il demanda aux officiers du pharaon qui étaient avec lui dans la prison de son maître: «Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd'hui?»
French Vigouroux 1902 Bible il leur en demanda le sujet, et leur dit : D'où vient que vous avez le visage plus abattu aujourd'hui qu'à l'ordinaire ?