Genesis 40:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Joseph demanda donc aux hauts fonctionnaires du pharaon qui se trouvaient en prison avec lui dans la maison de son maître : Pourquoi avez-vous cet air sombre aujourd’hui ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur demanda: «Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il interrogea donc les officiers de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, et leur dit: «Pourquoi avez-vous le visage triste aujourd’hui?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il interrogea les officiers du Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui? |
| French (La Bible expliquée) | Il leur demanda: « Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors il demanda aux hauts fonctionnaires du pharaon qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître: Pourquoi avez-vous l'air sombre aujourd'hui? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: D'où vient que vous avez aujourd'hui mauvais visage? |
| French Jerusalem 1998 | et il demanda aux eunuques de Pharaon qui étaient avec lui aux arrêts chez son maître: "Pourquoi faites-vous mauvais visage aujourd'hui?" |
| French Machaira 2012 | Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui? |
| French Martin 1744 | Et il demanda à [ces] Eunuques de Pharaon, qui [étaient] avec lui dans la prison de son maître, et leur dit: D'où vient que vous avez aujourd'hui si mauvais visage? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur demanda: « Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui? » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors il questionna les chambellans du Pharaon, qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd'hui? |
| French OST (Ostervald) | Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui? |
| French OST - Osterwald | Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph leur demande: « Vous avez l’air sombre aujourd’hui. Pourquoi donc? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joseph questionna les deux eunuques de Pharaon détenus avec lui dans la maison de son maître et leur dit: Pourquoi avez-vous un air triste aujourd'hui? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il demanda aux officiers du pharaon qui étaient avec lui dans la prison de son maître: «Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd'hui?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | il leur en demanda le sujet, et leur dit : D'où vient que vous avez le visage plus abattu aujourd'hui qu'à l'ordinaire ? |