Genesis 40:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain matin, quand Joseph se rendit auprès d’eux, il remarqua qu’ils étaient soucieux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le matin, quand Joseph vint les voir, il les trouva d'humeur sombre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joseph vint vers eux au matin, et les regarda; et voici, ils étaient tristes. |
| French (La Bible expliquée) | Le matin, quand Joseph vint les voir, il les trouva d'humeur sombre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au matin, quand Joseph vint vers eux, il vit qu'ils étaient de mauvaise humeur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joseph vint chez eux au matin, et il vit qu'ils étaient tristes. |
| French Jerusalem 1998 | Venant les trouver le matin, Joseph s'aperçut qu'ils étaient maussades |
| French Machaira 2012 | Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. |
| French Martin 1744 | Et Joseph vint à eux le matin, et les regarda; et voici ils étaient fort tristes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le matin, quand Joseph vint les voir, ils étaient troublés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joseph vint au matin vers eux, les regarda et les vit tout tristes. |
| French OST (Ostervald) | Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. |
| French OST - Osterwald | Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le matin, quand Joseph vient les voir, ils sont tout tristes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joseph entrant chez eux le matin les regarda, et voici, ils étaient sombres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joseph vint le matin vers eux et vit qu'ils étaient tristes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Joseph entra le matin auprès d'eux, et les ayant vus tristes, |