Genesis 40:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui-ci les confia aux soins de Joseph qui s’occupa d’eux. Ils passèrent un certain temps en prison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le chef de la garde les confia aux soins de Joseph, et ils furent maintenus quelque temps en prison.
French (Catholique Crampon 1923) Le chef des gardes établit Joseph auprès d’eux, et il les servait; et ils furent un certain temps en prison.
French (J.N. Darby) 1885 Et le chef des gardes les commit aux soins de Joseph, et il les servait; et ils furent plusieurs jours sous garde.
French (La Bible expliquée) Le chef de la garde les confia aux soins de Joseph, et ils furent maintenus quelque temps en prison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d'eux; et ils passèrent un certain temps en prison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le chef des gardes préposa Joseph à leur service. Ils restèrent quelque temps aux arrêts.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
French Jerusalem 1998 Le commandant des gardes leur adjoignit Joseph pour qu'il les servit et ils restèrent un certain temps aux arrêts.
French Machaira 2012 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d’eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
French Martin 1744 Et le Prévôt de l'hôtel les mit entre les mains de Joseph, qui les servait; et ils furent [quelques] jours en prison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d'eux; et ils passèrent un certain temps en prison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le chef de la garde les confia aux soins de Joseph, et ils furent maintenus quelque temps en prison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le chef des gardes les confia à la surveillance de Joseph, qui était de service auprès d'eux. Ils passèrent un certain temps aux arrêts.
French OST (Ostervald) Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
French OST - Osterwald Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le commandant des gardes du roi les confie à Joseph, et celui-ci est à leur service. Les deux fonctionnaires restent en prison un certain temps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le chef des satellites plaça Joseph auprès d'eux, et il les servait, et ils furent quelque temps en prison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le chef des gardes les confia à Joseph, qui fit le service auprès d'eux. Ils passèrent un certain temps en prison.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Le gouverneur de la prison les remit entre les mains de Joseph, qui les servait et avait soin d'eux. Quelque temps s'étant passé, pendant lequel ils demeuraient toujours prisonniers,