Genesis 40:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il rétablit dans sa fonction le chef des échansons, qui lui présenta de nouveau sa coupe, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il rétablit le premier dans ses fonctions, pour qu'il lui tende de nouveau la coupe, |
| French (Catholique Crampon 1923) | il rétablit le chef des échansons dans son office d’échanson, et celui-ci mit la coupe dans la main de Pharaon; |
| French (J.N. Darby) 1885 | il rétablit le chef des échansons dans son office d'échanson, et il mit la coupe dans la main du Pharaon; |
| French (La Bible expliquée) | Il rétablit le premier dans ses fonctions, pour qu'il lui tende de nouveau la coupe, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il rétablit le chef des échansons dans sa charge d'échanson, pour qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il rétablit le grand échanson dans sa fonction; celui-ci mit la coupe dans la main du pharaon. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il rétablit dans son office d'échanson le chef des échansons, qui mit la coupe dans la main de Pharaon, |
| French Jerusalem 1998 | Il rétablit le grand échanson dans son échansonnerie et celui-ci mit la coupe dans la main de Pharaon; |
| French Machaira 2012 | Il rétablit le chef intendant dans son office d’intendant, afin qu’il mît la coupe dans la main de Pharaon; |
| French Martin 1744 | Et il rétablit le grand Echanson dans son office d'Echanson, lequel donna la coupe à Pharaon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il rétablit le chef des échansons dans sa charge d'échanson, pour qu'il mette la coupe dans la main de Pharaon; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il rétablit le premier dans ses fonctions, pour qu'il lui tende de nouveau la coupe, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il rétablit le grand échanson dans sa fonction; et celui-ci mit la coupe dans la main du Pharaon, |
| French OST (Ostervald) | Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon; |
| French OST - Osterwald | Il rétablit le chef intendant dans son office d'intendant, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il rend son travail au responsable des boissons, et celui-ci présente de nouveau la coupe de vin au roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en rétablissant le grand échanson dans son office d'échanson, pour qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il rétablit le grand responsable des boissons dans ses fonctions pour qu'il mette la coupe dans la main du pharaon, |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Il rétablit l'un dans sa charge, afin qu'il continuât de lui présenter la coupe, |