Genesis 40:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans trois jours, le pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi, il te pendra à un arbre et les oiseaux viendront se repaître de ta chair. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans trois jours le Pharaon t'offrira une haute situation, plus haute que tu ne voudrais: on te pendra à un arbre, et les oiseaux viendront picorer ta chair.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi et te pendra à un bois, et les oiseaux dévoreront ta chair de dessus toi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te pendra à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi. |
| French (La Bible expliquée) | Dans trois jours le Pharaon t'offrira une haute situation, plus haute que tu ne voudrais: on te pendra à un arbre, et les oiseaux viendront picorer ta chair. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi, te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Encore trois jours, et le pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi; il te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi et te pendra à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi. |
| French Jerusalem 1998 | Encore trois jours et Pharaon t'élèvera la tête, il te pendra au gibet et les oiseaux mangeront la chair de dessus de toi." |
| French Machaira 2012 | Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. |
| French Martin 1744 | Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi, te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans trois jours le pharaon t'offrira une haute situation, plus haute que tu ne voudrais: on te pendra à un arbre, et les oiseaux viendront picorer ta chair. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Encore trois jours, et le Pharaon relèvera ta tête au-dessus de toi, te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair. |
| French OST (Ostervald) | Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. |
| French OST - Osterwald | Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans trois jours, le roi te placera dans une position élevée, plus haute que tu ne souhaites. On te pendra à un arbre, et les oiseaux viendront manger ton corps. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | encore trois jours et Pharaon t'élèvera la tête, et te pendra à un arbre, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Encore trois jours et le pharaon t’élèvera bien trop haut pour toi: il te fera pendre à un bois et les oiseaux mangeront ton corps.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | après lesquels le Pharaon te fera couper la tête, et te fera ensuite attacher à un gibet, où les oiseaux déchireront ta chair. |