Genesis 40:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, j’ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait qui mérite le cachot.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait qui mérite la prison.»
French (Catholique Crampon 1923) Car c’est par un rapt que j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour qu’on m’ait mis dans cette prison.»
French (J.N. Darby) 1885 car j'ai été volé du pays des Hébreux; et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans la fosse.
French (La Bible expliquée) J'ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait qui mérite la prison. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et je n'ai rien fait ici pour qu'on me mette au cachot.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car c'est par un vol que j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse.
French Jerusalem 1998 En effet, j'ai été enlevé du pays des Hébreux et ici même je n'ai rien fait pour qu'on me mette en prison."
French Machaira 2012 Car, certainement, j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans cette fosse.
French Martin 1744 Car certainement j'ai été dérobé du pays des Hébreux; et même je n'ai rien fait ici pour quoi l'on dût me mettre en cette fosse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait qui mérite la prison. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux et ici même je n'ai rien fait pour être mis au cachot.
French OST (Ostervald) Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse.
French OST - Osterwald Car, certainement, j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, on m’a amené de force du pays des Hébreux, et ici, je n’ai rien fait pour qu’on me mette en prison. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car j'ai été ravi du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait non plus pour être mis en prison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, j'ai été arraché au pays des Hébreux, et même ici je n'ai rien fait qui mérite la prison.»
French Vigouroux 1902 Bible parce que j'ai été enlevé par fraude et par violence du pays des Hébreux, et que l'on m'a renfermé (j'ai été jeté ici dans la fosse) malgré mon innocence.