Genesis 40:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, j’ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait qui mérite le cachot. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait qui mérite la prison.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est par un rapt que j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour qu’on m’ait mis dans cette prison.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | car j'ai été volé du pays des Hébreux; et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans la fosse. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait qui mérite la prison. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et je n'ai rien fait ici pour qu'on me mette au cachot. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car c'est par un vol que j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. |
| French Jerusalem 1998 | En effet, j'ai été enlevé du pays des Hébreux et ici même je n'ai rien fait pour qu'on me mette en prison." |
| French Machaira 2012 | Car, certainement, j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans cette fosse. |
| French Martin 1744 | Car certainement j'ai été dérobé du pays des Hébreux; et même je n'ai rien fait ici pour quoi l'on dût me mettre en cette fosse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait qui mérite la prison. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux et ici même je n'ai rien fait pour être mis au cachot. |
| French OST (Ostervald) | Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. |
| French OST - Osterwald | Car, certainement, j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, on m’a amené de force du pays des Hébreux, et ici, je n’ai rien fait pour qu’on me mette en prison. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car j'ai été ravi du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait non plus pour être mis en prison. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, j'ai été arraché au pays des Hébreux, et même ici je n'ai rien fait qui mérite la prison.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce que j'ai été enlevé par fraude et par violence du pays des Hébreux, et que l'on m'a renfermé (j'ai été jeté ici dans la fosse) malgré mon innocence. |