Genesis 40:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans trois jours, le pharaon te permettra de relever la tête et te rétablira dans tes fonctions. Tu lui présenteras sa coupe comme le veut la charge que tu occupais auparavant en qualité d’échanson. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans trois jours, le Pharaon t'offrira une haute situation: il te rétablira dans tes fonctions. Tu pourras de nouveau lui tendre la coupe, comme tu le faisais précédemment. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Encore trois jours, et Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, selon ton premier office, lorsque tu étais son échanson. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ton poste, et tu mettras la coupe du Pharaon dans sa main, selon l'ancienne coutume quand tu étais son échanson. |
| French (La Bible expliquée) | Dans trois jours, le Pharaon t'offrira une haute situation: il te rétablira dans tes fonctions. Tu pourras de nouveau lui tendre la coupe, comme tu le faisais précédemment. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Encore trois jours, et Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge; tu mettras la coupe dans la main de Pharaon, comme tu en avais l'habitude lorsque tu étais son échanson. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Encore trois jours, et le pharaon élèvera ta tête et te rétablira dans ta charge; tu mettras la coupe du pharaon dans sa main, comme tu le faisais d'habitude, lorsque tu étais son échanson. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Encore trois jours, et Pharaon élèvera ta tête et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, selon l'office que tu remplissais auparavant quand tu étais son échanson. |
| French Jerusalem 1998 | Encore trois jours et Pharaon t'élèvera la tête, et il te rendra ton emploi: tu mettras la coupe de Pharaon en sa main, comme tu avais coutume de faire autrefois où tu étais son échanson. |
| French Machaira 2012 | Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son intendant. |
| French Martin 1744 | Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira en ton [premier] état, et tu donneras la coupe à Pharaon en sa main, selon ton premier office, lorsque tu étais Echanson. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Encore trois jours, et Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge; tu mettras la coupe dans la main de Pharaon, comme tu en avais l'habitude lorsque tu étais son échanson. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans trois jours, le pharaon t'offrira une haute situation: il te rétablira dans tes fonctions. Tu lui tendras de nouveau la coupe, comme tu le faisais précédemment. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Encore trois jours, et le Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge; tu mettras la coupe du Pharaon dans sa main, comme tu le faisais d'habitude, lorsque tu étais échanson. |
| French OST (Ostervald) | Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. |
| French OST - Osterwald | Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son intendant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans trois jours, le roi d’Égypte te placera dans une position élevée. Il te rendra ton travail. Tu pourras lui présenter sa coupe comme avant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | encore trois jours et Pharaon te relèvera la tête et te rétablira dans ton poste, et tu mettras la coupe dans la main de Pharaon l'usage de ci-devant, quand tu étais son échanson. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Encore trois jours et le pharaon t’élèvera bien haut et te rétablira dans tes fonctions. Tu mettras la coupe dans la main du pharaon, comme tu en avais l'habitude lorsque tu étais son responsable des boissons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | après lesquels (le) Pharaon se souviendra de tes services ; il te rétablira dans ta première charge, et tu lui présenteras à boire selon que tu avais coutume de le faire auparavant d'après tes fonctions. |