Genesis 40:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | portant trois sarments. Il se mit à bourgeonner, à fleurir, puis ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce plant portait trois rameaux. Dès qu'il eut bourgeonné, il se couvrit de fleurs, puis de grappes mûres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il poussa des bourgeons, la fleur sortit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et sur ce cep, trois sarments; et il était comme bourgeonnant; sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs; |
| French (La Bible expliquée) | Ce plant portait trois rameaux. Dès qu'il eut bourgeonné, il se couvrit de fleurs, puis de grappes mûres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce cep avait trois sarments. Il a bourgeonné, ses fleurs ont poussé, et ses grappes ont donné des raisins mûrs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et à ce cep il y avait trois sarments. Et à peine eut-il poussé que sa fleur sortit et que ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French Jerusalem 1998 | et sur le cep trois sarments: dès qu'il bourgeonna, il monta en fleurs, ses grappes firent mûrir les raisins. |
| French Machaira 2012 | Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu’il poussait; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French Martin 1744 | Et il y avait en ce cep trois sarments; et il était près de fleurir; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce plant portait trois rameaux. Dès qu'il eut bourgeonné, il se couvrit de fleurs, puis de grappes mûres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce cep avait trois sarments. Quand il eut bourgeonné, sa fleur se développa, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French OST (Ostervald) | Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French OST - Osterwald | Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Son tronc avait trois branches. Cette vigne avait des bourgeons. Les fleurs ont poussé et elles ont donné des grappes de raisins mûrs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le cep avait trois pampres; et après avoir jeté ses bourgeons, il épanouit ses fleurs et les grappes donnèrent des raisins mûrs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce cep portait trois sarments. Quand il a bourgeonné, sa fleur s’est développée et ses grappes ont donné des raisins mûrs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | sur lequel il y avait trois sarments qui poussaient peu à peu, d'abord des boutons, ensuite des fleurs, et à la fin des raisins mûrs ; |