Genesis 4:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel demanda à Caïn : Où est ton frère Abel ? – Je n’en sais rien, répondit-il. Suis-je le gardien de mon frère ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur demanda à Caïn: «Où est ton frère Abel?» Caïn répondit: «Je n'en sais rien. Est-ce à moi de surveiller mon frère?»
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh dit à Caïn: «Où est Abel, ton frère?» Il répondit: «Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Caïn: Où est Abel, ton frère? Et il dit: Je ne sais. Suis-je, moi, le gardien de mon frère? Et il dit: Qu'as-tu fait?
French (La Bible expliquée) Le Seigneur demanda à Caïn: « Où est ton frère Abel? » Caïn répondit: « Je n'en sais rien. Est-ce à moi de surveiller mon frère? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Caïn: Où est Abel, ton frère? Il répondit: Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Caïn; Où est Abel, ton frère? Et il dit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Caïn: "Où est ton frère Abel?" Il répondit: "Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère?"
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à Caïn: Où est Abel ton frère? Et il répondit: Je ne sais; suis-je le gardien de mon frère, moi?
French Martin 1744 Et l'Eternel dit à Caïn: Où est Abel ton frère? Et il lui répondit: Je ne sais, suis-je le gardien de mon frère, moi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur demanda à Caïn: « Où est ton frère Abel? » Caïn répondit: « Je n'en sais rien. Est-ce à moi de veiller sur mon frère? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère, moi?
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Caïn: Où est Abel ton frère? Et il répondit: Je ne sais; suis-je le gardien de mon frère, moi?
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à Caïn: Où est Abel ton frère? Et il répondit: Je ne sais; suis-je le gardien de mon frère, moi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur dit à Caïn: « Où est ton frère Abel? » Caïn répond: « Je ne sais pas. Est-ce que je suis le gardien de mon frère? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel dit à Caïn: Où est Abel, ton frère? Et il répondit: Je ne sais pas: suis-je le gardien de mon frère?
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Caïn: «Où est ton frère Abel?» Il répondit: «Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère?»
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il lui répondit : Je ne sais. Suis-je le gardien de mon frère (, moi) ?