Genesis 4:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Seth aussi eut un fils qu’il appela Enosh. C’est à cette époque-là qu’on a commencé à prier l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seth à son tour eut un fils; il l'appela Énos. C'est alors que les hommes commencèrent à prier Dieu en l'appelant Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Seth eut aussi un fils, qu’il appela Enos. Ce fut alors que l’on commença à invoquer le nom de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et à Seth, à lui aussi, naquit un fils; et il appela son nom Énosh. Alors on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Seth à son tour eut un fils; il l'appela Énos. C'est alors que les hommes commencèrent à prier Dieu en l'appelant Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Enosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De Seth aussi naquit un fils qu'il appela du nom d'Enosh. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom du Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à Seth aussi naquit un fils, et il l'appela Enosch. Ce fut alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Un fils naquit à Seth aussi, et il lui donna le nom d'Enosh. Celui-ci fut le premier à invoquer le nom de Yahvé.
French Machaira 2012 Et un fils naquit aussi à Seth, et il l’appela Énosh. Alors on commença à invoquer le nom de YEHOVAH.
French Martin 1744 Il naquit aussi un fils à Seth, et il l'appela Enos. Alors on commença d'appeler du nom de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Enosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seth à son tour eut un fils; il l'appela Énos. C'est alors qu'on commença à prier le Seigneur en l'appelant par son nom.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À Seth aussi il naquit un fils qu'il appela du nom d'Enosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et un fils naquit aussi à Seth, et il l'appela Énosh. Alors on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
French OST - Osterwald Et un fils naquit aussi à Seth, et il l'appela Énosh (la défaillance). Alors les hommes commencèrent à invoquer le nom de l'Éternel pour être délivré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seth à son tour a un fils. Il l’appelle Énos. À ce moment-là, les gens commencent à prier Dieu en l’appelant Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il naquit aussi un fils à Seth, et il l'appela du nom de Enos. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Seth eut lui aussi un fils, et il l'appela Enosh. C'est alors que l'on commença à faire appel au nom de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Il naquit aussi à Seth un fils, qu'il appela Enos. C'est lui qui commença d'invoquer le nom du Seigneur.