Genesis 4:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Adam s’unit encore à sa femme et elle mit au monde un fils qu’elle nomma Seth car, dit-elle, Dieu m’a suscité une autre descendance pour remplacer Abel que Caïn a tué.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Adam et sa femme eurent encore un fils. Ève l'appela Seth; elle disait en effet: «Dieu m'a accordé un autre fils pour remplacer Abel, que Caïn a tué.»
French (Catholique Crampon 1923) Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, «Dieu m’a donné une postérité à la place d’Abel, que Caïn a tué.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils, et appela son nom Seth; car, dit-elle, Dieu m'a assigné une autre semence au lieu d'Abel; car Caïn l'a tué.
French (La Bible expliquée) Adam et sa femme eurent encore un fils. Ève l'appela Seth; elle disait en effet: « Dieu m'a accordé un autre fils pour remplacer Abel, que Caïn a tué. » La seconde lignée part de Seth (4.25). La vie, cadeau de Dieu bafoué par les hommes, se perpétue malgré tout: un nouveau fils compense la perte d'Abel. Dieu commence alors à être reconnu. Chacun de ces hommes vit fort vieux, ce qui signifie une bénédiction dont les patriarches les plus anciens auraient été bénéficiaires. La vie d'Hénok dure autant d'années qu'il y a de jours (365) dans le cycle solaire. Comme Élie (2 Rois 2.11), il a été enlevé au ciel: il était « en communion avec Dieu » (5.22). L'autre nom bien connu est celui de Matusalem (5.21): son record atteint 969 ans! La vie de Lémek est liée au chiffre 7, symbole de plénitude (4.24). L'histoire d'Adam, commencée lorsque Dieu se retire le septième jour, aboutit à son descendant Lémek, âgé de 777 ans. Alors vient Noé. Avec lui et sa femme, l'histoire humaine recommence comme au temps d'Adam et Ève. Les noms de Lémek et d'Hénok se trouvent dans les deux généalogies (4.18 5.18 25). Peut-être suggère-t-on qu'il n'y a pas deux humanités, mais une seule, au sein de laquelle certains, malgré l'extension du mal, restent unis à Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donné un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'homme – Adam – eut encore des relations avec sa femme; elle mit au monde un fils et l'appela du nom de Seth (« Attribué »), car, dit-elle, Dieu m'a attribué une autre descendance à la place d'Abel, que Caïn a tué.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils et l'appela Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donné une autre postérité à la place d'Abel, parce que Caïn l'a tué.
French Jerusalem 1998 Adam connut sa femme; elle enfanta un fils et lui donna le nom de Seth "car, dit-elle, Dieu m'a accordé une autre descendanceà la place d'Abel, puisque Caïn l'a tué."
French Machaira 2012 Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils et l’appela Seth(substitut, renommée); car Dieu, dit-elle, m’a donné un autre fils au lieu d’Abel, que Caïn a tué.
French Martin 1744 Et Adam connut encore sa femme, qui enfanta un fils, et il appela son nom Seth, car Dieu m'a, [dit-il], donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donnée un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Adam s'unit encore à sa femme et ils eurent un fils. Ève l'appela Seth; elle disait en effet: « Dieu m'a accordé un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils et l'appela du nom de Seth, car (dit-elle) Dieu m'a donné une autre descendance à la place d'Abel que Caïn a tué.
French OST (Ostervald) Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils et l'appela Seth (remplaçant); car Dieu, dit-elle, m'a donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.
French OST - Osterwald Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils et l'appela Seth (substitut, renommée); car Dieu, dit-elle, m'a donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Adam s’unit encore à sa femme. Ève met au monde un fils. Elle l’appelle Seth, et elle dit: « Caïn a tué Abel, mais Dieu m’a donné un autre fils à sa place. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, et elle lui donna le nom de Seth ( remplaçant ) «car Dieu m'a constitué une autre postérité en place d'Abel, parce que Caïn lui a donné la mort.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Adam eut encore des relations conjugales avec sa femme. Elle mit au monde un fils et l'appela Seth, car, dit-elle, «Dieu m'a donné un autre fils pour remplacer Abel que Caïn a tué.»
French Vigouroux 1902 Bible Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, qu'elle appela Seth, en disant : Le Seigneur m'a donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.