Genesis 4:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lémek dit à ses femmes : Ada et Tsilla, ╵écoutez-moi bien, femmes de Lémek, ╵et prêtez l’oreille ╵à ce que je dis : J’ai tué un homme ╵pour une blessure et un jeune enfant ╵pour prix de ma plaie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lémek dit à ses femmes: «Ada et Silla, écoutez-moi, femmes de Lémek, soyez attentives: Si on me frappe, je tue un homme, si on me blesse, je tue un enfant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lamech dit à ses femmes: Ada et Sella, entendez ma voix, femmes de Lamech, écoutez ma parole. J’ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Je tuerai un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure; |
| French (La Bible expliquée) | Lémek dit à ses femmes: « Ada et Silla, écoutez-moi, femmes de Lémek, soyez attentives: Si on me frappe, je tue un homme, si on me blesse, je tue un enfant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix! Femmes de Lémec, écoutez ma parole! J'ai tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma meurtrissure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lémek dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez-moi! Femmes de Lémek, prêtez l'oreille à ma parole! J'ai tué un homme pour ma blessure et un enfant pour ma meurtrissure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, entendez ma voix ! Femmes de Lémec, écoutez ma parole ! J'ai tué un homme pour m'avoir blessé, Et un enfant pour m'avoir meurtri. |
| French Jerusalem 1998 | Lamek dit à ses femmes: "Ada et Cilla, entendez ma voix, femmes de Lamek, écoutez ma parole: J'ai tué un homme pour une blessure, un enfant pour une meurtrissure. |
| French Machaira 2012 | Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l’oreille à ma parole: Oui! j’ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. |
| French Martin 1744 | Et Lémec dit à Hada et à Tsilla ses femmes: Femmes de Lémec, entendez ma voix, écoutez ma parole; je tuerai un homme, moi étant blessé, même un jeune homme, moi étant meurtri. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lémec dit à ses femmes:Ada et Tsilla, écoutez ma voix!Femmes de Lémec, écoutez ma parole!J'ai tué un homme pour ma blessure,Et un jeune homme pour ma meurtrissure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lémek dit à ses femmes: « Ada et Silla, écoutez-moi, femmes de Lémek, soyez attentives! Lorsque l'on me blesse, je tue un homme, lorsque l'on me donne un coup, je tue un enfant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lémek dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix! Femmes de Lémek, prêtez l'oreille à ma parole! J'ai tué un homme pour ma blessure Et un enfant pour ma meurtrissure. |
| French OST (Ostervald) | Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Oui! j'ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. |
| French OST - Osterwald | Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Oui! j'ai tué un homme pour ma séparation d'avec Dieu, et un jeune homme pour mon attachement à Cain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Lémek dit à ses femmes: « Ada et Silla, écoutez-moi! Mes chères femmes, faites attention à ce que je vais dire. Si on me frappe, je tue un homme. Si on me blesse, je tue un enfant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Lémech dit à ses femmes: Hada et Tsilla, entendez ma voix, Femmes de Lémech, écoutez ma parole! C'est que je tue l'homme qui me fait une blessure, Et le jeune homme qui me fait une piqûre! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lémec dit à ses femmes: «Ada et Tsilla, écoutez-moi, femmes de Lémec, prêtez attention à ce que je dis! C’est que j'ai tué un homme pour ma blessure et un enfant pour ma contusion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Lamech dit à ses femmes Ada et Sella : Femmes de Lamech, entendez ma voix, écoutez ce que je vais dire : J'ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. |