Genesis 4:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel lui dit : Eh bien ! Si on tue Caïn, il sera vengé sept fois. Et l’Eternel marqua Caïn d’un signe pour qu’il ne soit pas tué par qui le rencontrerait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le Seigneur lui répondit: «Non, car si quelqu'un te tue, il faudra sept meurtres pour que tu sois vengé.» Le Seigneur mit alors sur Caïn un signe distinctif, pour empêcher qu'il soit tué par quiconque le rencontrerait.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh lui dit «Eh bien, si quelqu’un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois.» Et Yahweh mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le rencontrerait ne le tuât pas.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel lui dit: C'est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.
French (La Bible expliquée) Mais le Seigneur lui répondit: « Non, car si quelqu'un te tue, il faudra sept meurtres pour que tu sois vengé. » Le Seigneur mit alors sur Caïn un signe distinctif, pour empêcher qu'il soit tué par quiconque le rencontrerait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Eternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur lui dit: Alors, si quelqu'un tue Caïn, on le vengera sept fois. Et le Seigneur mit un signe sur Caïn pour que ceux qui le trouveraient ne l'abattent pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel lui dit: C'est pourquoi, si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. Et l'Eternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le frappât point.
French Jerusalem 1998 Yahvé lui répondit: "Aussi bien, si quelqu'un tue Caïn, on le vengera sept fois" et Yahvé mit un signe sur Caïn, afin que le premier venu ne le frappât point.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH lui dit: C’est pourquoi, si quelqu’un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. Et YEHOVAH avait mis sur Caïn une distinction de noircissement, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.
French Martin 1744 Et l'Eternel lui dit: C'est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois davantage. Ainsi l'Eternel mit une marque sur Caïn, afin que quiconque le trouverait, ne le tuât point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Eternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tue point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le Seigneur lui répondit: « Non, car si quelqu'un te tue, il faudra sept meurtres pour que tu sois vengé. » Le Seigneur mit alors sur Caïn un signe distinctif, pour empêcher qu'il soit frappé par ceux qui le rencontreraient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel lui dit: Si quelqu'un tue Caïn, on le vengera sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn pour que ceux qui le trouveraient ne le frappent pas.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel lui dit: C'est pourquoi, si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. Et l'Éternel mit à Caïn un signe, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.
French OST - Osterwald Et l'Éternel lui dit: C'est pourquoi, si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. Et l'Éternel mit à Caïn une marque prodigieuse, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur répond à Caïn: « Mais non! Si quelqu’un te tue, il faudra tuer sept personnes, pour que tu sois vengé. » Et le Seigneur met une marque sur Caïn. Alors celui qui le rencontrera ne pourra pas le tuer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel lui dit: Aussi, qui que ce soit qui tue Caïn, il sera vengé sept fois. Et l'Éternel assura Caïn par un signe que quiconque le trouverait, ne le tuerait point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel lui dit: «Si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois» et l'Eternel mit un signe sur Caïn afin que ceux qui le trouveraient ne le tuent pas.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur lui répondit : Non, cela ne sera pas ; mais quiconque tuera Caïn en sera puni sept fois. Et le Seigneur mit un signe sur Caïn, afin que ceux qui le trouveraient ne le tuassent point.