Genesis 4:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’homme s’unit à Eve, sa femme ; elle devint enceinte et donna naissance à Caïn. Elle dit : J’ai formé un homme avec l’aide de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De son union avec Adam, son mari, Ève devint enceinte. Elle mit au monde Caïn et dit alors: «J'ai fait un homme grâce au Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) Adam connut Eve, sa femme; elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit «j’ai acquis un homme avec le secours de Yahweh!»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'homme connut Eve sa femme; et elle conçut, et enfanta Caïn; et elle dit: J'ai acquis un homme avec l'Éternel.
French (La Bible expliquée) De son union avec Adam, son mari, Ève devint enceinte. Elle mit au monde Caïn et dit alors: « J'ai fait un homme grâce au Seigneur. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'homme eut des relations avec Eve, sa femme; elle fut enceinte et mit au monde Caïn. Elle dit: J'ai produit un homme avec le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'homme ayant connu Eve sa femme, elle conçut et enfanta Caïn; et elle dit: J'ai donné l'être à un homme avec l'Eternel.
French Jerusalem 1998 L'homme connut Eve, sa femme; elle conçut et enfanta Caïn et elle dit: "J'ai acquis un homme de par Yahvé."
French Machaira 2012 Or, Adam connut Ève sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn(acquisition), et elle dit: J’ai acquis un homme avec l’aide de YEHOVAH.
French Martin 1744 Or Adam connut Eve sa femme, laquelle conçut, et enfanta Caïn; et elle dit: J'ai acquis un homme de par l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn, et elle dit: J'ai acquis un homme de par l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De son union avec Adam, Ève, sa femme, devint enceinte. Elle mit au monde Caïn et dit alors: « J'ai conçu un homme grâce au Seigneur. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'homme connut Ève sa femme; elle devint enceinte et accoucha de Caïn. Elle dit: J'ai mis au monde un homme avec (l'aide de) l'Éternel.
French OST (Ostervald) Or, Adam connut Eve sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn (acquisition), et elle dit: J'ai acquis un homme avec l'aide de l'Éternel.
French OST - Osterwald Or, Adam connut Ève sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn (conquérir, envahir, usurper), et fascinée elle dit: J'ai acquis un homme qui est Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’homme s’unit à Ève, sa femme. Elle devient enceinte et elle met au monde Caïn. Puis elle dit: « Avec l’aide du Seigneur, j’ai donné la vie à un petit d’homme! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Adam connut Ève, sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit: J'ai gagné un homme avec l'aide de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Adam eut des relations conjugales avec sa femme Eve. Elle tomba enceinte et mit au monde Caïn. Elle dit: «J'ai donné vie à un homme avec l'aide de l'Eternel.»
French Vigouroux 1902 Bible Or Adam connut Eve sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, en disant : Je possède un homme par la grâce de Dieu.