Genesis 39:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais il refusa et dit à la femme de son maître : Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il m’a confié tous ses biens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Jamais, répondit Joseph. Mon maître m'a remis l'administration de tous ses biens, il me fait confiance et ne s'occupe de rien dans sa maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il refusa et dit à la femme de son maître «Voici, mon maître ne s’informe avec moi de rien dans la maison et il a remis tout ce qu’il a entre mes mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il refusa, et dit à la femme de son seigneur: Voici, mon seigneur ne prend avec moi connaissance de quoi que ce soit dans la maison, et il a mis entre mes mains tout ce qui est à lui. |
| French (La Bible expliquée) | « Jamais, répondit Joseph. Mon maître m'a remis l'administration de tous ses biens, il me fait confiance et ne s'occupe de rien dans sa maison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il refusa et dit à la femme de son maître: Avec moi, mon maître ne s'occupe plus de rien dans la maison, il m'a confié tout ce qui lui appartient; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il refusa et dit à la femme de son maître: Voici mon maître ne s'informe avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. |
| French Jerusalem 1998 | Mais il refusa et dit à la femme de son maître: "Avec moi, mon maître ne se préoccupe pas de ce qui se passe à la maison et il m'a confié tout ce qui lui appartient. |
| French Machaira 2012 | Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. |
| French Martin 1744 | Mais il le refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître n'entre en aucune connaissance avec moi des choses qui sont dans sa maison, et il m'a remis entre les mains tout ce qui lui appartient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Jamais, répondit Joseph. Mon maître m'a remis l'administration de tous ses biens, il me fait confiance et dans sa maison, il ne s'occupe de rien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il refusa et dit à la femme de son maître: Voici qu'avec moi mon maître ne s'occupe de rien dans la maison et qu'il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient; |
| French OST (Ostervald) | Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. |
| French OST - Osterwald | Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joseph refuse et il dit à la femme de son maître: « Depuis que je suis ici, mon maître ne s’occupe plus de rien dans sa maison. Il m’a confié tout ce qu’il possède. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il s'y refusa et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne revoit après moi quoi que ce soit dans la maison, et il m'a donné le maniement de tout ce qu'il a; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il refusa et lui dit: «Mon maître ne prend connaissance de rien avec moi dans la maison, il m’a confié tous ses biens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Joseph, ayant horreur de consentir à une action si criminelle, lui dit : Vous voyez que mon maître m'a confié toutes choses, qu'il ne sait pas même ce qu'il a dans sa maison ; |