Genesis 39:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au bout de quelque temps, la femme de son maître le remarqua et lui dit: «Viens au lit avec moi!» –
French (Catholique Crampon 1923) Il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et lui dit: «Couche avec moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son seigneur leva ses yeux sur Joseph; et elle dit: Couche avec moi.
French (La Bible expliquée) Au bout de quelque temps, la femme de son maître le remarqua et lui dit: « Viens au lit avec moi! » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après cela, la femme de son maître leva les yeux vers Joseph, en disant: Couche avec moi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva après ces choses que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et dit: Couche avec moi.
French Jerusalem 1998 Il arriva, après ces événements, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et dit: "Couche avec moi!"
French Machaira 2012 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi.
French Martin 1744 Et il arriva après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et lui dit: Couche avec moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au bout de quelque temps, la femme de son maître le remarqua et lui dit: « Couche avec moi! » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après ces événements, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph et dit: Couche avec moi!
French OST (Ostervald) Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi.
French OST - Osterwald Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au bout de quelque temps, la femme de son maître le remarque et lui dit: « Couche avec moi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et sur ces entrefaites il advint que la femme de son maître porta ses regards sur Joseph, et lui dit: Couche avec moi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après cela, la femme de son maître porta les yeux sur Joseph et dit: «Couche avec moi!»
French Vigouroux 1902 Bible (C'est pourquoi) Longtemps après, sa maîtresse jeta les yeux sur lui et lui dit : Dors avec moi.