Genesis 39:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A partir de ce moment-là, l’Eternel bénit la maison de l’Egyptien à cause de Joseph. Sa bénédiction reposait sur tout ce qu’il possédait, dans sa maison comme aux champs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès lors, à cause de Joseph, le Seigneur fit prospérer les affaires de l'Égyptien; cette prospérité s'étendit à tous ses biens, dans sa maison comme dans ses champs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il avait, Yahweh bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de Yahweh fut sur tout ce qu’il avait, soit à la maison, soit aux champs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, depuis qu'il l'eut établi sur sa maison et sur tout ce qui était à lui, que l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien à cause de Joseph; et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qui était à lui, dans la maison et aux champs. |
| French (La Bible expliquée) | Dès lors, à cause de Joseph, le Seigneur fit prospérer les affaires de l'Égyptien; cette prospérité s'étendit à tous ses biens, dans sa maison comme dans ses champs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès que Potiphar l'eut établi sur sa maison et sur tout ce qu'il possédait, l'Eternel bénit la maison de l'Egyptien, à cause de Joseph; et la bénédiction de l'Eternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dès qu'il l'eut nommé intendant de sa maison et de tout ce qui lui appartenait, le Seigneur bénit la maison de l'Egyptien, à cause de Joseph; la bénédiction du Seigneur était sur tout ce qui lui appartenait, à la maison comme aux champs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et dès qu'il l'eut établi sur sa maison et sur tout ce qui lui appartenait, l'Eternel bénit la maison de l'Egyptien à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Eternel fut sur tout ce qui lui appartenait, dans la maison et aux champs. |
| French Jerusalem 1998 | Et, à partir du moment où il l'eut préposé à sa maison et à ce qui lui appartenait, Yahvé bénit la maison de l'Egyptien, en considération de Joseph: la bénédiction de Yahvé atteignit tout ce qu'il possédait à la maison et aux champs. |
| French Machaira 2012 | Or, depuis qu’il l’eut établi dans sa maison et sur tout ce qu’il avait, YEHOVAH bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de YEHOVAH fut sur tout ce qu’il avait, dans la maison et aux champs. |
| French Martin 1744 | Et il arriva que depuis qu'il l'eut établi sur sa maison, et sur tout ce qu'il avait, l'Eternel bénit la maison de cet Egyptien à cause de Joseph; et la bénédiction de l'Eternel fut sur toutes les choses qui étaient à lui, tant en la maison, qu'aux champs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès que Potiphar l'eut établi sur sa maison et sur tout ce qu'il possédait, l'Eternel bénit la maison de l'Egyptien, à cause de Joseph; et la bénédiction de l'Eternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès lors, à cause de Joseph, le Seigneur fit prospérer les affaires de l'Égyptien; cette prospérité s'étendit à tous ses biens, dans sa maison comme dans ses champs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dès que Potiphar l'eut établi comme intendant sur sa maison et sur tout ce qui lui appartenait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph; et la bénédiction de l'Éternel (reposa) sur tout ce qui lui appartenait, aussi bien dans la maison qu'aux champs. |
| French OST (Ostervald) | Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. |
| French OST - Osterwald | Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dès que Potifar a fait cela, le Seigneur bénit ses affaires à cause de Joseph. La bénédiction du Seigneur s’étend à tous ses biens, dans sa maison comme dans ses champs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dès qu'il lui eut confié l'intendance de sa maison et de tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Egyptien pour l'amour de Joseph, et il y eut bénédiction de l'Éternel sur tout ce qui lui appartenait au dedans et au dehors. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dès que Potiphar l'eut établi responsable de sa maison et de tous ses biens, l'Eternel bénit la maison de cet Egyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de l'Eternel reposa sur tous ses biens, que ce soit à la maison ou aux champs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur bénit la maison de l'Egyptien à cause de Joseph, et il multiplia tout son bien, tant à la ville qu'à la campagne (champs) ; |