Genesis 39:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais l’Eternel fut avec lui et lui témoigna sa bonté : il lui fit gagner la faveur du commandant de la prison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant, là aussi, le Seigneur fut avec lui et lui montra sa bonté en lui obtenant la faveur du commandant de la forteresse.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh fut avec Joseph; il étendit sur lui sa bonté, et le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel était avec Joseph; et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du chef de la tour.
French (La Bible expliquée) Pourtant, là aussi, le Seigneur fut avec lui et lui montra sa bonté en lui obtenant la faveur du commandant de la forteresse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur fut avec Joseph et il lui accorda de la faveur. Il lui donna de la grâce aux yeux du chef de la prison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté et lui concilia la faveur du gouverneur de la prison.
French Jerusalem 1998 Mais Yahvé assista Joseph, il étendit sur lui sa bonté et lui fit trouver grâce aux yeux du geôlier chef.
French Machaira 2012 Mais YEHOVAH fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse.
French Martin 1744 Mais l'Eternel fut avec Joseph; il étendit [sa] gratuité sur lui, et lui fit trouver grâce envers le maître de la prison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant, là aussi, le Seigneur fut avec lui et lui montra sa bienveillance en lui obtenant la faveur du commandant de la prison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel fut avec Joseph et il étendit sur lui sa bienveillance. Il lui fit obtenir la faveur du chef de la prison.
French OST (Ostervald) Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse.
French OST - Osterwald Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) le Seigneur est avec lui, et il lui montre sa bonté. En effet, il permet que le commandant de la prison commence à faire confiance à Joseph.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais l'Éternel fut avec Joseph et lui concilia de la bienveillance et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la maison de force.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel fut avec Joseph et étendit sa bonté sur lui. Il lui fit gagner la faveur du chef de la prison.
French Vigouroux 1902 Bible Mais le Seigneur fut avec Joseph ; il en eut compassion, et il lui fit trouver grâce devant le gouverneur (chef) de la prison,