Genesis 39:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit saisir Joseph pour le jeter dans la maison d’arrêt où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi Joseph demeura dans la prison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fit arrêter et enfermer Joseph dans la forteresse, où étaient détenus les prisonniers du roi. Joseph se retrouva donc en prison.
French (Catholique Crampon 1923) Il prit Joseph et le mit dans la prison; c’était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Et il fut là en prison.
French (J.N. Darby) 1885 Et le seigneur de Joseph le prit, et le mit dans la tour, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés; et il fut là, dans la tour.
French (La Bible expliquée) Il fit arrêter et enfermer Joseph dans la forteresse, où étaient détenus les prisonniers du roi. Joseph se retrouva donc en prison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés: il fut là, en prison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le maître de Joseph le fit arrêter et mettre en prison, là où étaient enfermés les prisonniers du roi; il resta là, en prison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le maître de Joseph le prit et le mit dans la prison; c'était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Il fut là dans la prison.
French Jerusalem 1998 Le maître de Joseph le fit saisir et mettre en geôle, là où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi, il demeura en geôle.
French Machaira 2012 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse.
French Martin 1744 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans une étroite prison; dans l'endroit où les prisonniers du Roi étaient renfermés, et il fut là en prison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés: il fut là, en prison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fit arrêter et enfermer Joseph dans la prison, où étaient détenus les prisonniers du roi. Joseph se retrouva donc en prison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) le maître de Joseph fut enflammé de colère. Il le fit mettre en prison, à l'endroit où les prisonniers du roi étaient enfermés: Joseph resta là, en prison.
French OST (Ostervald) Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse.
French OST - Osterwald Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fait arrêter Joseph pour le mettre en prison, là où on enferme les prisonniers du roi. Pendant que Joseph est dans cette prison,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il le prit et le mit dans la maison de force, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient détenus; et il fut là dans la maison de force.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il s’empara de Joseph et le mit en prison, à l'endroit où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il resta donc là, en prison.
French Vigouroux 1902 Bible et il fit mettre Joseph dans la prison où l'on gardait ceux que le roi faisait arrêter. Il était donc renfermé en ce lieu-là.