Genesis 39:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel fut avec Joseph, de sorte qu’il réussissait ce qu’il entreprenait. Il demeurait dans la maison de son maître égyptien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur était avec Joseph, si bien que tout lui réussissait. Joseph vint habiter la maison même de son maître égyptien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh fut avec Joseph, qui faisait prospérer toutes choses; il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel fut avec Joseph; et il était un homme qui faisait tout prospérer; et il était dans la maison de son seigneur, l'Égyptien. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur était avec Joseph, si bien que tout lui réussissait. Joseph vint habiter la maison même de son maître égyptien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur fut avec Joseph; tout lui réussissait; il était dans la maison de son maître, l'Egyptien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel fut avec Joseph, et Joseph menait toutes choses à bien et son maître, l'Egyptien, le plaça dans sa maison. |
| French Jerusalem 1998 | Or Yahvé assista Joseph, à qui tout réussit, et il resta dans la maison de son maître, l'Egyptien. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH fut avec Joseph; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l’Égyptien. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel était avec Joseph; et il prospéra, et demeura dans la maison de son maître Egyptien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur était avec Joseph, si bien que tout lui réussissait. Joseph vint habiter la maison même de son maître égyptien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel fut avec Joseph; celui-ci réussissait (à tous égards), il était dans la maison de son maître égyptien. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel fut avec Joseph; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel fut avec Joseph; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur est avec Joseph, et tout lui réussit. Joseph habite dans la maison de son maître égyptien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel fut avec Joseph, et il fut un homme qui réussit étant dans la maison de son maître, l'Egyptien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel fut avec Joseph et la réussite l'accompagna. Il habitait dans la maison de son maître égyptien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître, |